Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 13


font
NEW JERUSALEMGREEK BIBLE
1 I have seen all this with my own eyes, heard with my own ears and understood.1 Ιδου, ταυτα παντα ειδεν ο οφθαλμος μου? το ωτιον μου ηκουσε και ενοησε ταυτα.
2 Whatever you know, I know too; I am in no way inferior to you.2 Καθως γνωριζετε σεις, γνωριζω και εγω? δεν ειμαι κατωτερος υμων.
3 But my words are intended for Shaddai; I mean to remonstrate with God.3 Αλλ' ομως θελω λαλησει προς τον Παντοδυναμον, και επιθυμω να διαλεχθω μετα του Θεου.
4 As for you, you are only charlatans, all worthless as doctors!4 Σεις δε εισθε εφευρεται ψευδους? εισθε παντες ιατροι ανωφελεις.
5 Wil no one teach you to be quiet -- the only wisdom that becomes you!5 Ειθε να εσιωπατε πανταπασι και τουτο ηθελεν εισθαι εις εσας σοφια.
6 Kindly listen to my accusation and give your attention to the way I shall plead.6 Ακουσατε τωρα τους λογους μου, και προσεξατε εις τας δικαιολογιας των χειλεων μου.
7 Do you mean to defend God by prevarication and by dishonest argument,7 Θελετε λαλει αδικα υπερ του Θεου; και θελετε προφερει δολια υπερ αυτου;
8 and, taking his side like this, appoint yourselves as his advocates?8 Θελετε καμει προσωποληψιαν υπερ αυτου; θελετε δικολογησει υπερ του Θεου;
9 How would you fare, if he were to scrutinise you? Can he be duped as mortals are duped?9 Ειναι καλον να σας εξιχνιαση; η καθως ανθρωπος περιγελα ανθρωπον, θελετε περιγελα αυτον;
10 He would inflict a harsh rebuke on you for your covert partiality.10 Εξαπαντος θελει σας εξελεγξει, εαν κρυφιως προσωποληπτητε.
11 Does his majesty not affright you? Does his terror not overcome you?11 Το μεγαλειον αυτου δεν θελει σας τρομαξει, και ο φοβος αυτου πεσει εφ' υμας;
12 Your received ideas are maxims of ash, your retorts, retorts of clay.12 τα απομνημονευματα σας ισοδυναμουσι με κονιορτον, τα προπυργια σας με προπυργια χωματος.
13 Be quiet! Kindly let me do the talking, happen to me what may.13 Σιωπησατε, αφησατε με, δια να λαλησω εγω, και ας ελθη επ' εμε ο, τι δηποτε.
14 I am putting my flesh between my teeth, I am taking my life in my hands;14 δια τι πιανω τας σαρκας μου με τους οδοντας μου και βαλλω την ζωην μου εις την χειρα μου;
15 let him kill me if he will; I have no other hope than to justify my conduct in his eyes.15 Και αν με θανατονη, εγω θελω ελπιζει εις αυτον? πλην θελω υπερασπισθη τας οδους μου ενωπιον αυτου.
16 And this is what wil save me, for the wicked would not dare to appear before him.16 Αυτος μαλιστα θελει εισθαι η σωτηρια μου? διοτι δεν θελει ελθει ενωπιον αυτου υποκριτης.
17 Listen careful y to my words, and pay attention to what I am going to say.17 Ακροασθητε προσεκτικως τον λογον μου, και την παραστασιν μου με τα ωτα σας.
18 You see, I shal proceed by form of law, knowing that I am upright.18 Ιδου τωρα, διεταξα την κρισιν μου? εξευρω οτι εγω θελω δικαιωθη.
19 Who wants to contest my case? In advance, I agree to be silenced and to die!19 Τις ειναι εκεινος οστις θελει αντιδιαλεχθη μετ' εμου, δια να σιωπησω τωρα και να εκπνευσω;
20 Only grant me two concessions, and then I shal not hide away from your face:20 Μονον δυο μη καμης εις εμε? τοτε δεν θελω κρυφθη απο του προσωπου σου?
21 remove your hand, which lies so heavy on me, no longer make me cower from your terror.21 την χειρα σου απομακρυνον απ' εμου? και ο φοβος σου ας μη με τρομαξη.
22 Then cal me forward and I shal answer, or rather, I shall speak and you wil answer.22 Επειτα καλεσον, και εγω θελω αποκριθη? η ας λαλησω, και αποκριθητι μοι.
23 How many faults and crimes have I committed? Tell me what my misdeed has been, what my sin?23 Ποσαι ειναι αι ανομιαι μου και αι αμαρτιαι μου; φανερωσον μοι το εγκλημα μου και την αμαρτιαν μου.
24 Why do you hide your face and look on me as your enemy?24 Δια τι κρυπτεις το προσωπον σου και με θεωρεις ως εχθρον σου;
25 Do you want to intimidate a wind-blown leaf, do you want to pursue a dry straw?25 Θελεις κατατριψει φυλλον φερομενον υπο του ανεμου; και θελεις κατατρεξει αχυρον ξηρον;
26 You who lay bitter al egations against me and tax me with the faults of my youth26 Διοτι γραφεις πικριας εναντιον μου, και αποδιδεις εις εμε τας ανομιας της νεοτητος μου?
27 and have put my feet in the stocks; you examine my every step and measure my footprints one byone!27 και βαλλεις τους ποδας μου εις δεσμα, και παραφυλαττεις πασας τας οδους μου? σημειονεις τα ιχνη των ποδων εμου?
28 For his part, he crumbles away like rotten wood, or like a moth-eaten garment,28 οστις φθειρεται ως πραγμα σεσηπος, ως ενδυμα σκωληκοβρωτον.