Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham and Japheth, to whom sons were born afterthe flood:1 Questi sono i discendenti de' figliuoli di Noè, di Sem, di Cham, e di Japheth: e questi i figliuoli nati ad essi dopo il diluvio.
2 Japheth's sons: Gomer, Magog, the Medes, Javan, Tubal, Meshech, Tiras.2 Figliuoli di Japheth sono Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, e Thubal, e Mosoch, e Thiras.
3 Gomer's sons: Ashkenaz, Riphath, Togarmah.3 E i figliuoli di Gomer, Ascenez, e Riphath, e Thogorma.
4 Javan's sons: Elishah, Tarshish, the Kittim, the Dananites.4 E i figliuoli di Javan, Elisa, e Tharsis, e Cetthim e Dodanim.
5 From these came the dispersal to the islands of the nations. These were Japheth's sons, in theirrespective countries, each with its own language, by clan and nation.5 Questi si divisero le isole delle nazioni, e le diverse regioni, ognuno secondo il proprio linguaggio, e le sue famiglie, e la sua nazione.
6 Ham's sons: Cush, Mizraim, Put, Canaan.6 E i figliuoli di Cham sono Chus, e Mesraim, Phuth, e Chanaan.
7 Cush's sons: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, Sabteca. Raamah's sons: Sheba, Dedan.7 I figliuoli di Chus Saba, ed Hevila, e Sabatha, e Regma, e Sabatacha. I figliuoli di Regma Saba, e Dadan.
8 Cush fathered Nimrod who was the first potentate on earth.8 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad essere potente sopra la terra.
9 He was a mighty hunter in the eyes of Yahweh, hence the saying, 'Like Nimrod, a mighty hunter in theeyes of Yahweh'.9 Ed egli era cacciatore robusto dinanzi al Signore; d'onde nacque il proverbio: Come Nemrod cacciatore robusto dinanzi al Signore.
10 The mainstays of his empire were Babel, Erech and Accad, all of them in the land of Shinar.10 E il principio del suo regno fu Babilonia, e Arach, e Achad, e Chalanne nella terra di Sennaar.
11 From this country came Asshur, and he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,11 Da quella terra uscì Assur, ed edificò Ninive, e le piazze della città, e Chale,
12 and Resen between Nineveh and Calah (this being the capital).12 Ed anche Resen tra Ninive e Chale: questa è una città grande.
13 Mizraim fathered the people of Lud, of Anam, Lehab, Naphtuh,13 Mesraim poi generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim,
14 Pathros, Casluh and Caphtor, from which the Philistines came.14 E Phetrusim, e Chasluim: da' quali vennero i Filistei, e i Caphtorimi.
15 Canaan fathered Sidon, his first-born, then Heth,15 Chanaan poi generò Sidone suo primogenito, d'onde gli Hetei,
16 and the Jebusites, the Amorites, Girgashites,16 Gli Iebusei, e gli Amorrei, i Gergesei,
17 Hivites, Arkites, Sinites,17 Gli Hevei, e gli Aracei, e i Sinei,
18 Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later, the Canaanite clans spread out.18 E gli Aradei, i Samarei, e gli Amatei: e da questi venne la semenza del popolo de' Cananei.
19 The Canaanite frontier stretched from Sidon al the way to Gerar near Gaza, and al the way toSodom, Gomorrah, Admah and Zeboi m near Lesha.19 E i confini di Chanaan sono andando tu da Sidone a Gerara fino a Gaza, e fino che tu giunga a Sodoma, a Gomorra, e Adamam, e Seboim fino a Lesa.
20 These were Ham's sons, by clans and languages, by countries and nations.20 Questi sono i figliuoli di Cham distinti secondo la loro origine, e i linguaggi, e le generazioni, e i paesi, e le loro nazioni.
21 Shem too fathered sons, being ancestor of all the sons of Eber and Japheth's elder brother.21 E anche Sem, padre di tutti i figliuoli di Heber, fratello maggiore di Japheth, ebbe figliuoli.
22 Shem's sons: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram.22 Figliuoli di Sem, Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram.
23 Aram's sons: Uz, Hul, Gether and Mash.23 I figliuoli di Aram, Us, e Hul, e Gether, e Mes.
24 Arpachshad fathered Shelah, and Shelah fathered Eber.24 Ma Arphaxad generò Sale, da cui venne Heber.
25 To Eber were born two sons: the first was cal ed Peleg, because it was in his time that the earth wasdivided, and his brother was called Joktan.25 E ad Heber nacquero due figliuoli: uno si chiamò Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra: e il fratello di lui ebbe nome Jectan.
26 Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,26 Questo Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth Jare,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,27 E Aduram, e Uzal, e Decla,
28 Obal, Abima-El, Sheba,28 Ed Ebal, e Abimael, Saba,
29 Ophir, Havilah, Jobab; al these were sons of Joktan.29 E Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan.
30 They occupied a stretch of country from Mesha all the way to Sephar, the eastern mountain range.30 E questi abitaron nel paese, che si trova andando da Messa fino a Sephar, monte, che è all'oriente.
31 These were Shem's sons, by clans and languages, by countries and nations.31 Questi sono i figliuoli di Sem secondo le loro famiglie, e linguaggi, e paesi e nazioni proprie.
32 Such were the clans of Noah's descendants, listed by descent and nation. From them, other nationsbranched out on earth after the flood.32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli, e nazioni. Da queste usciron le diverse nazioni dopo il diluvio.