Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham and Japheth, to whom sons were born afterthe flood:1 Das ist die Geschlechterfolge nach den Söhnen Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren.
2 Japheth's sons: Gomer, Magog, the Medes, Javan, Tubal, Meshech, Tiras.2 Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
3 Gomer's sons: Ashkenaz, Riphath, Togarmah.3 Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma.
4 Javan's sons: Elishah, Tarshish, the Kittim, the Dananites.4 Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.
5 From these came the dispersal to the islands of the nations. These were Japheth's sons, in theirrespective countries, each with its own language, by clan and nation.5 Von ihnen zweigten sich die Inselvölker in ihren verschiedenen Ländern ab, jedes nach seiner Sprache und seinen Sippenverbänden in ihren Völkerschaften.
6 Ham's sons: Cush, Mizraim, Put, Canaan.6 Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.
7 Cush's sons: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, Sabteca. Raamah's sons: Sheba, Dedan.7 Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha, und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan.
8 Cush fathered Nimrod who was the first potentate on earth.8 Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde.
9 He was a mighty hunter in the eyes of Yahweh, hence the saying, 'Like Nimrod, a mighty hunter in theeyes of Yahweh'.9 Er war ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn wie Nimrod.
10 The mainstays of his empire were Babel, Erech and Accad, all of them in the land of Shinar.10 Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar.
11 From this country came Asshur, and he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,11 Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach
12 and Resen between Nineveh and Calah (this being the capital).12 sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt.
13 Mizraim fathered the people of Lud, of Anam, Lehab, Naphtuh,13 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,
14 Pathros, Casluh and Caphtor, from which the Philistines came.14 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.
15 Canaan fathered Sidon, his first-born, then Heth,15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,
16 and the Jebusites, the Amorites, Girgashites,16 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,
17 Hivites, Arkites, Sinites,17 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,
18 Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later, the Canaanite clans spread out.18 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später spalteten sich die Sippenverbände der Kanaaniter.
19 The Canaanite frontier stretched from Sidon al the way to Gerar near Gaza, and al the way toSodom, Gomorrah, Admah and Zeboi m near Lesha.19 Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha.
20 These were Ham's sons, by clans and languages, by countries and nations.20 Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und Völkerschaften.
21 Shem too fathered sons, being ancestor of all the sons of Eber and Japheth's elder brother.21 Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets.
22 Shem's sons: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram.22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.
23 Aram's sons: Uz, Hul, Gether and Mash.23 Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch.
24 Arpachshad fathered Shelah, and Shelah fathered Eber.24 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.
25 To Eber were born two sons: the first was cal ed Peleg, because it was in his time that the earth wasdivided, and his brother was called Joktan.25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt, und sein Bruder hieß Joktan.
26 Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,26 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,27 Hadoram, Usal, Dikla,
28 Obal, Abima-El, Sheba,28 Obal, Abimaël, Scheba,
29 Ophir, Havilah, Jobab; al these were sons of Joktan.29 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans.
30 They occupied a stretch of country from Mesha all the way to Sephar, the eastern mountain range.30 Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge.
31 These were Shem's sons, by clans and languages, by countries and nations.31 Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern.
32 Such were the clans of Noah's descendants, listed by descent and nation. From them, other nationsbranched out on earth after the flood.32 Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab.