Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham and Japheth, to whom sons were born afterthe flood:1 OR queste sono le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
2 Japheth's sons: Gomer, Magog, the Medes, Javan, Tubal, Meshech, Tiras.2 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
3 Gomer's sons: Ashkenaz, Riphath, Togarmah.3 E i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
4 Javan's sons: Elishah, Tarshish, the Kittim, the Dananites.4 E i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
5 From these came the dispersal to the islands of the nations. These were Japheth's sons, in theirrespective countries, each with its own language, by clan and nation.5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell’Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi
6 Ham's sons: Cush, Mizraim, Put, Canaan.6 E i figliuoli di Cam furono Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
7 Cush's sons: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, Sabteca. Raamah's sons: Sheba, Dedan.7 E i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama furono Seba e Dedan.
8 Cush fathered Nimrod who was the first potentate on earth.8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
9 He was a mighty hunter in the eyes of Yahweh, hence the saying, 'Like Nimrod, a mighty hunter in theeyes of Yahweh'.9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
10 The mainstays of his empire were Babel, Erech and Accad, all of them in the land of Shinar.10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
11 From this country came Asshur, and he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
12 and Resen between Nineveh and Calah (this being the capital).12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
13 Mizraim fathered the people of Lud, of Anam, Lehab, Naphtuh,13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
14 Pathros, Casluh and Caphtor, from which the Philistines came.14 e Patrusim, e Casluhim onde sono usciti i Filistei, e Caftorim
15 Canaan fathered Sidon, his first-born, then Heth,15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
16 and the Jebusites, the Amorites, Girgashites,16 e il Gebuseo, e l’Amorreo, e il Ghirgaseo;
17 Hivites, Arkites, Sinites,17 e l’Hivveo, e l’Archeo, e il Sineo;
18 Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later, the Canaanite clans spread out.18 e l’Arvadeo, e il Semareo, e l’Hamateo. E poi le famiglie de’ Cananei si sparsero.
19 The Canaanite frontier stretched from Sidon al the way to Gerar near Gaza, and al the way toSodom, Gomorrah, Admah and Zeboi m near Lesha.19 Ed i confini de’ Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; e traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
20 These were Ham's sons, by clans and languages, by countries and nations.20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi e nazioni
21 Shem too fathered sons, being ancestor of all the sons of Eber and Japheth's elder brother.21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero figliuoli.
22 Shem's sons: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram.22 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
23 Aram's sons: Uz, Hul, Gether and Mash.23 E i figliuoli di Aram furono Us, Hul, Gheter, e Mas.
24 Arpachshad fathered Shelah, and Shelah fathered Eber.24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
25 To Eber were born two sons: the first was cal ed Peleg, because it was in his time that the earth wasdivided, and his brother was called Joktan.25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell’uno fu Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell’altro suo fratello fu Ioctan.
26 Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
27 Hadoram, Uzal, Diklah,27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
28 Obal, Abima-El, Sheba,28 ed Obal, ed Abimael, e Seba;
29 Ophir, Havilah, Jobab; al these were sons of Joktan.29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan.
30 They occupied a stretch of country from Mesha all the way to Sephar, the eastern mountain range.30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
31 These were Shem's sons, by clans and languages, by countries and nations.31 Costoro furono i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi, per le lor nazioni.
32 Such were the clans of Noah's descendants, listed by descent and nation. From them, other nationsbranched out on earth after the flood.32 Queste son le famiglie de’ figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono discese le genti divise per la terra, dopo il diluvio