Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Livre de Job 23


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Job prit alors la parole:1 Rispose Iob, e disse:
2 Aujourd’hui encore ma plainte est rebelle: ma main ne peut la bloquer dans ma bouche!2 Ora in verità è nella amaritudine la mia parola, e la mano della mia piaga aggravata è sopra lo pianto mio.
3 Ah, si je savais où le trouver, j’irais jusqu’à sa demeure!3 Chi mi darae ch' io lo conoschi, e trovi lui, e venghi insino alla sedia sua?
4 J’exposerais ma cause devant lui, je lui dirais tous mes arguments.4 Porrò dinanzi a lui lo giudicio, e la bocca mia sì empiroe di reprensione,
5 Je verrais ce qu’il me répondrait et je pourrais comprendre sa réponse.5 acciò ch' io sappia le parole che risponderae a me, e intenda quello che favellerae a me.
6 Mettrait-il toute sa force dans le débat? Non! Lui m’écouterait.6 Io non voglio che con molta fortezza elli contenda meco, nè colla quantità della sua grandezza prema me.
7 Il verrait l’innocence de celui qui l’attaque, et je serais pour toujours libéré de mon juge.7 Proponga la equità contro a me, e verrà alla vittoria lo mio giudicio.
8 Mais je peux aller à l’orient, il n’y est pas, à l’occident, je ne l’y verrai pas!8 Se ad oriente andrò, non appare; se ad occidente, non lo intenderò.
9 J’ai cherché au nord sans le trouver, retournant au midi je ne l’ai pas vu.9 Se alla parte sinistra, che farò? non piglierò lui; se io mi volgerò alla diritta, io non vederò lui.
10 Il me connaît pourtant, que je marche ou m’arrête: s’il m’éprouve au creuset, je passerai avec l’or.10 Elli sa veramente la via mia, e proverae me, come l'oro che passa per lo fuoco.
11 Car j’ai maintenu mon pied sur son sentier, j’ai suivi sa route, je n’en suis pas sorti.11 Gli andamenti suoi seguitò lo mio piede; la sua via guardai, e non mi partii da quella.
12 Je n’ai pas ignoré ses commandements, j’ai gardé en moi toutes ses paroles.12 E non mi partii dai comandamenti de' suoi labbri, e nel mio seno riposi le parole della sua bocca.
13 Mais s’il veut quelque chose, qui l’en empêchera? Ce qu’il a désiré, il le fera.13 Certo elli è solo, e niuno puote rivolgere li suoi pensieri; e l'anima sua, ciò che ella volle, quello fece.
14 Il fera jusqu’au bout ce qu’il a décrété, ce ne sera qu’une fois de plus.14 Quando averae compiuto in me la sua volontade, e altre molte cose simiglianti apparecchiate sono a lui.
15 Voilà pourquoi il m’effraie; quand j’y pense, j’ai peur de lui.15 E perciò dalla faccia sua sono turbato; e considerante lui, sono sollecitato con la paura.
16 Mais si Dieu me fait perdre cœur, si le Puissant me terrifie,16 Iddio umilioe il cuore mio, e l' Onnipotente conturbò me.
17 je ne me suis pas tu pour autant dans le noir, en dépit des ténèbres qui voilent mon visage.17 Non son ancora perito per le soprastanti tenebre, e la oscuritade non coperse la faccia mia.