Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Job 23


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Job prit alors la parole:1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Aujourd’hui encore ma plainte est rebelle: ma main ne peut la bloquer dans ma bouche!2 Sim, hoje minha queixa é uma revolta; sua mão pesa sobre meus suspiros.
3 Ah, si je savais où le trouver, j’irais jusqu’à sa demeure!3 Ah! se pudesse encontrá-lo, e chegar até seu trono!
4 J’exposerais ma cause devant lui, je lui dirais tous mes arguments.4 Exporia diante dele minha causa, encheria minha boca de argumentos,
5 Je verrais ce qu’il me répondrait et je pourrais comprendre sa réponse.5 saberia o que ele iria responder-me, e veria o que ele teria para me dizer.
6 Mettrait-il toute sa force dans le débat? Non! Lui m’écouterait.6 Oporia ele contra mim a sua onipotência? Bastaria que lançasse os olhos em mim;
7 Il verrait l’innocence de celui qui l’attaque, et je serais pour toujours libéré de mon juge.7 seria então um justo a discutir com ele, e eu iria embora definitivamente absolvido pelo meu juiz.
8 Mais je peux aller à l’orient, il n’y est pas, à l’occident, je ne l’y verrai pas!8 Mas se eu for ao oriente, lá ele não está; ao ocidente, não o encontrarei;
9 J’ai cherché au nord sans le trouver, retournant au midi je ne l’ai pas vu.9 se o procuro ao norte, não o vejo; se me volto para o sul, não o descubro.
10 Il me connaît pourtant, que je marche ou m’arrête: s’il m’éprouve au creuset, je passerai avec l’or.10 Mas ele conhece o meu caminho; e se me põe à prova, dela sairei puro como o ouro.
11 Car j’ai maintenu mon pied sur son sentier, j’ai suivi sa route, je n’en suis pas sorti.11 Meu pé seguiu os seus traços, guardei o seu caminho sem me desviar.
12 Je n’ai pas ignoré ses commandements, j’ai gardé en moi toutes ses paroles.12 Não me afastei dos preceitos de seus lábios, guardei no meu íntimo as palavras de sua boca.
13 Mais s’il veut quelque chose, qui l’en empêchera? Ce qu’il a désiré, il le fera.13 Mas ele decidiu alguma coisa; quem o fará voltar atrás? Ele faz o que bem lhe agrada.
14 Il fera jusqu’au bout ce qu’il a décrété, ce ne sera qu’une fois de plus.14 Realizará seu desígnio a meu respeito, e tem muitos projetos iguais a este.
15 Voilà pourquoi il m’effraie; quand j’y pense, j’ai peur de lui.15 Eis por que sua presença me atemoriza: basta o seu pensamento para me fazer tremer.
16 Mais si Dieu me fait perdre cœur, si le Puissant me terrifie,16 Deus fundiu o meu coração, o Todo-poderoso me enche de terror.
17 je ne me suis pas tu pour autant dans le noir, en dépit des ténèbres qui voilent mon visage.17 Sucumbo diante das trevas, as trevas cobriram-me o rosto.