1 Job prit alors la parole: | 1 Job respondió diciendo: |
2 Aujourd’hui encore ma plainte est rebelle: ma main ne peut la bloquer dans ma bouche! | 2 También hoy, mi queja es un desafío, mientras gimo bajo el peso de su mano. |
3 Ah, si je savais où le trouver, j’irais jusqu’à sa demeure! | 3 ¡Ah, si supiera cómo encontrarlo, si pudiera llegar hasta su tribunal! |
4 J’exposerais ma cause devant lui, je lui dirais tous mes arguments. | 4 Yo expondría mi causa ante él y llenaría mi boca de recriminaciones. |
5 Je verrais ce qu’il me répondrait et je pourrais comprendre sa réponse. | 5 Sabría entonces cuál sería su respuesta, y estaría atento a lo que él me dijera. |
6 Mettrait-il toute sa force dans le débat? Non! Lui m’écouterait. | 6 ¿Le haría falta mucha fuerza para disputar conmigo? No, sólo bastaría que me prestara atención. |
7 Il verrait l’innocence de celui qui l’attaque, et je serais pour toujours libéré de mon juge. | 7 Allí, un hombre recto discutiría con él, y yo haría triunfar mi derecho para siempre. |
8 Mais je peux aller à l’orient, il n’y est pas, à l’occident, je ne l’y verrai pas! | 8 Pero voy hacia adelante, y él no está, hacia atrás, y no lo percibo: |
9 J’ai cherché au nord sans le trouver, retournant au midi je ne l’ai pas vu. | 9 lo busco a la izquierda, y no lo diviso, vuelvo a la derecha, y no los veo. |
10 Il me connaît pourtant, que je marche ou m’arrête: s’il m’éprouve au creuset, je passerai avec l’or. | 10 Sin embargo, él sabe en qué camino estoy: si me prueba en mi crisol, saldré puro como el oro. |
11 Car j’ai maintenu mon pied sur son sentier, j’ai suivi sa route, je n’en suis pas sorti. | 11 Mis pies han seguido sus pasos, me mantuve en su camino y no me desvié. |
12 Je n’ai pas ignoré ses commandements, j’ai gardé en moi toutes ses paroles. | 12 No me aparté del mandamiento de sus labios, guardé en mi pecho las palabras de su boca. |
13 Mais s’il veut quelque chose, qui l’en empêchera? Ce qu’il a désiré, il le fera. | 13 Pero él ya decidió: ¿quién lo hará volver atrás? Lo que él desea, lo hace. |
14 Il fera jusqu’au bout ce qu’il a décrété, ce ne sera qu’une fois de plus. | 14 El va a ejecutar mi sentencia, y hay en él muchos designios semejantes. |
15 Voilà pourquoi il m’effraie; quand j’y pense, j’ai peur de lui. | 15 Por eso, le tengo temor, reflexiono, y tiemblo ante él. |
16 Mais si Dieu me fait perdre cœur, si le Puissant me terrifie, | 16 Dios me ha quitado el ánimo, el Todopoderoso me ha llenado de espanto: |
17 je ne me suis pas tu pour autant dans le noir, en dépit des ténèbres qui voilent mon visage. | 17 porque no son las tinieblas las que me aniquilan ni tampoco la oscuridad que cubre mi rostro. |