Jób könyve 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 És felelt Jób, és ezt mondta: | 1 Then Job answered and said: |
2 »Ilyesfélét már többször hallottam; terhemre való vigasztalók vagytok ti mindannyian! | 2 I have heard this sort of thing many times. Wearisome comforters are you all! |
3 Véget értek-e tehát a széllelbélelt szavak? Vagy valami bajod van, hogy beszélned kell? | 3 Is there no end to windy words? Or what sickness have you that you speak on? |
4 Beszélhetnék én is éppúgy, mint ti, bárcsak a helyemben lennétek! | 4 I also could talk as you do, were you in my place. I could declaim over you, or wag my head at you; |
5 Részvétemet irántatok én is szép szavakba önteném, és csóválnám fejemet fölöttetek. | 5 I could strengthen you with talk, or shake my head with silent lips. |
6 Erőt öntenék belétek számmal, és mozgatnám ajkamat, mintha szánnálak titeket. | 6 If I speak, this pain I have will not be checked; if I leave off, it will not depart from me. |
7 De mitévő legyek? Ha szólok, nem enyhül fájdalmam; ha hallgatok, nem hagy el engem. | 7 But now that I am exhausted and stunned, all my company has closed in on me. |
8 Immár elnyomott engem a fájdalom, és semmivé lett minden tagom; | 8 As a witness there rises up my traducer, speaking openly against me; |
9 ellenem tanúskodnak ráncaim, és hazug ellenség támad, ki szemembe vádol; | 9 I am the prey his wrath assails, he gnashes his teeth against me. My enemies lord it over me; |
10 egybegyűjtötte haragját ellenem, és fenyegetve vicsorgatta rám fogait, félelmetes szemeket meresztett rám ellenségem. | 10 their mouths are agape to bite me. They smite me on the cheek insultingly; they are all enlisted against me. |
11 Kitátották ellenem szájukat, szitkozódva arcul ütöttek, kínjaimmal töltötték be étvágyukat. | 11 God has given me over to the impious; into the clutches of the wicked he has cast me. |
12 Gonosznak szolgáltatott ki engem Isten, és bűnösök kezére adott. | 12 I was in peace, but he dislodged me; he seized me by the neck and dashed me to pieces. He has set me up for a target; |
13 Jólétben éltem valaha, de hirtelen összezúzott engem, nyakon ragadott és összetört engem; céltáblául tűzött ki magának. | 13 his arrows strike me from all directions, He pierces my sides without mercy, he pours out my gall upon the ground. |
14 Lándzsái röpködnek körülöttem, ágyékomat kímélet nélkül hasogatja, beleimet kiontja a földre. | 14 He pierces me with thrust upon thrust; he attacks me like a warrior. |
15 Sebet seb után ejt rajtam, rám támad, mint valami hős. | 15 I have fastened sackcloth over my skin, and have laid my brow in the dust. |
16 Zsákot varrtam bőrömre és testemet hamuval borítottam. | 16 My face is inflamed with weeping and there is darkness over my eyes, |
17 Arcom megdagadt a sírástól, sötét árny ül szempillámon. | 17 Although my hands are free from violence, and my prayer is sincere. |
18 És mindezt szenvedem, holott kezem mocsoktalan, és tiszta az imádságom Istenhez. | 18 O earth, cover not my blood, nor let my outcry come to rest! |
19 El ne takard, föld, a véremet, és ne találjon benned rejtekhelyet kiáltásom! | 19 Even now, behold, my witness is in heaven, and my spokesman is on high. |
20 Mert íme, van tanúm a mennyben, és bizonyságom a magasságban. | 20 My friends it is who wrong me; before God my eyes drop tears, |
21 Barátaim szószátyárok, Istenhez sír fel szemem! | 21 That he may do justice for a mortal in his presence and decide between a man and his neighbor. |
22 Bár tenne valaki igazságot Isten és ember között, úgy, mint igazságot tesznek ember és társa között! Mert íme, kevés esztendő múltával elindulok az úton, amelyen vissza nem térhetek. | 22 For my years are numbered now, and I am on a journey from which I shall not return. |