Der erste Brief an die Thessaloniker 5
12345
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Біблія |
|---|---|
| 1 Über Zeit und Stunde, Brüder, brauche ich euch nicht zu schreiben. | 1 А про часи та пори не маєте, брати, потреби, щоб до вас писати. |
| 2 Ihr selbst wisst genau, dass der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht. | 2 Самі бо знаєте, що день Господній прийде, як злодій уночі. |
| 3 Während die Menschen sagen: Friede und Sicherheit!, kommt plötzlich Verderben über sie wie die Wehen über eine schwangere Frau, und es gibt kein Entrinnen. | 3 Саме, як говоритимуть: Мир і безпечність, — тоді зненацька злетить на них погибель, як біль на вагітну лоном, — і не уникнуть. |
| 4 Ihr aber, Brüder, lebt nicht im Finstern, sodass euch der Tag nicht wie ein Dieb überraschen kann. | 4 Та ви, брати, не в темряві, щоб вас той день зненацька захопив, як злодій: |
| 5 Ihr alle seid Söhne des Lichts und Söhne des Tages. Wir gehören nicht der Nacht und nicht der Finsternis. | 5 бо всі ви — сини світла й сини дня. Ми не належимо ні ночі, ані темряві. |
| 6 Darum wollen wir nicht schlafen wie die anderen, sondern wach und nüchtern sein. | 6 Не спімо, отже, як інші, а чуваймо та будьмо тверезі! |
| 7 Denn wer schläft, schläft bei Nacht, und wer sich betrinkt, betrinkt sich bei Nacht. | 7 Ті бо, що сплять, сплять уночі, і ті, що впиваються, впиваються вночі. |
| 8 Wir aber, die dem Tag gehören, wollen nüchtern sein und uns rüsten mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf das Heil. | 8 Ми ж, які належимо дневі, будьмо тверезі, надягнувши броню віри та любови й шолом надії на спасіння. |
| 9 Denn Gott hat uns nicht für das Gericht seines Zorns bestimmt, sondern dafür, dass wir durch Jesus Christus, unseren Herrn, das Heil erlangen. | 9 Бож призначив нас Бог не на гнів, а на те, щоб ми одержали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа, |
| 10 Er ist für uns gestorben, damit wir vereint mit ihm leben, ob wir nun wachen oder schlafen. | 10 який умер за нас, щоб ми, чи чуваємо, чи спимо, разом з ним жили. |
| 11 Darum tröstet und ermahnt einander und einer richte den andern auf, wie ihr es schon tut. | 11 Тому втішайте один одного і будуйте один одного, як то ви й робите. |
| 12 Wir bitten euch, Brüder: Erkennt die unter euch an, die sich solche Mühe geben, euch im Namen des Herrn zu leiten und zum Rechten anzuhalten. | 12 Прохаємо вас, брати: поважайте тих, які серед вас працюють і які над вами в Господі старшують та на розум вас наводять. |
| 13 Achtet sie hoch und liebt sie wegen ihres Wirkens! Haltet Frieden untereinander! | 13 Шануйте їх у надмірі любови за їхню працю. Живіть у мирі між собою. |
| 14 Wir ermahnen euch, Brüder: Weist die zurecht, die ein unordentliches Leben führen, ermutigt die Ängstlichen, nehmt euch der Schwachen an, seid geduldig mit allen! | 14 Благаємо вас, брати: карайте ледачих, малодушних підбадьорюйте, підтримуйте безсилих, супроти всіх будьте терплячі. |
| 15 Seht zu, dass keiner dem andern Böses mit Bösem vergilt, sondern bemüht euch immer, einander und allen Gutes zu tun. | 15 Уважайте, щоб ніхто не віддавав нікому злом за зло, а старайтеся робити добро один одному і для всіх. |
| 16 Freut euch zu jeder Zeit! | 16 Завжди радійте. |
| 17 Betet ohne Unterlass! | 17 Моліться без перерви. |
| 18 Dankt für alles; denn das will Gott von euch, die ihr Christus Jesus gehört. | 18 За все дякуйте: така бо воля Божа щодо вас у Христі Ісусі. |
| 19 Löscht den Geist nicht aus! | 19 Духа не гасіте, |
| 20 Verachtet prophetisches Reden nicht! | 20 пророцтва не легковажте, |
| 21 Prüft alles und behaltet das Gute! | 21 усе перевіряйте; тримайте те, що добре, |
| 22 Meidet das Böse in jeder Gestalt! | 22 і стримуйтесь від усякого роду лукавства. |
| 23 Der Gott des Friedens heilige euch ganz und gar und bewahre euren Geist, eure Seele und euren Leib unversehrt, damit ihr ohne Tadel seid, wenn Jesus Christus, unser Herr, kommt. | 23 Сам же Бог миру нехай освятить вас цілковито, і нехай уся ваша істота — дух і душа, і тіло — буде збережена без плями на прихід Господа нашого Ісуса Христа. |
| 24 Gott, der euch beruft, ist treu; er wird es tun. | 24 Вірний той, хто вас покликав, — він і здійснить це. |
| 25 Brüder, betet auch für uns! | 25 Брати, моліться і за нас! |
| 26 Grüßt alle Brüder mit dem heiligen Kuss! | 26 Вітайте всіх братів святим поцілунком. |
| 27 Ich beschwöre euch beim Herrn, diesen Brief allen Brüdern vorzulesen. | 27 Заклинаю вас Господом прочитати цього листа всім братам. |
| 28 Die Gnade Jesu Christi, unseres Herrn, sei mit euch! | 28 Благодать Господа нашого Ісуса Христа — з вами! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ