Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Der erste Brief an die Thessaloniker 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Über Zeit und Stunde, Brüder, brauche ich euch nicht zu schreiben.1 About times and dates, brothers, there is no need to write to you
2 Ihr selbst wisst genau, dass der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht.2 for you are wel aware in any case that the Day of the Lord is going to come like a thief in the night.
3 Während die Menschen sagen: Friede und Sicherheit!, kommt plötzlich Verderben über sie wie die Wehen über eine schwangere Frau, und es gibt kein Entrinnen.3 It is when people are saying, 'How quiet and peaceful it is' that sudden destruction fal s on them, assuddenly as labour pains come on a pregnant woman; and there is no escape.
4 Ihr aber, Brüder, lebt nicht im Finstern, sodass euch der Tag nicht wie ein Dieb überraschen kann.4 But you, brothers, do not live in the dark, that the Day should take you unawares like a thief.
5 Ihr alle seid Söhne des Lichts und Söhne des Tages. Wir gehören nicht der Nacht und nicht der Finsternis.5 No, you are al children of light and children of the day: we do not belong to the night or to darkness,
6 Darum wollen wir nicht schlafen wie die anderen, sondern wach und nüchtern sein.6 so we should not go on sleeping, as everyone else does, but stay wide awake and sober.
7 Denn wer schläft, schläft bei Nacht, und wer sich betrinkt, betrinkt sich bei Nacht.7 Night is the time for sleepers to sleep and night the time for drunkards to be drunk,
8 Wir aber, die dem Tag gehören, wollen nüchtern sein und uns rüsten mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf das Heil.8 but we belong to the day and we should be sober; let us put on faith and love for a breastplate, and thehope of salvation for a helmet.
9 Denn Gott hat uns nicht für das Gericht seines Zorns bestimmt, sondern dafür, dass wir durch Jesus Christus, unseren Herrn, das Heil erlangen.9 God destined us not for his retribution, but to win salvation through our Lord Jesus Christ,
10 Er ist für uns gestorben, damit wir vereint mit ihm leben, ob wir nun wachen oder schlafen.10 who died for us so that, awake or asleep, we should stil live united to him.
11 Darum tröstet und ermahnt einander und einer richte den andern auf, wie ihr es schon tut.11 So give encouragement to each other, and keep strengthening one another, as you do already.
12 Wir bitten euch, Brüder: Erkennt die unter euch an, die sich solche Mühe geben, euch im Namen des Herrn zu leiten und zum Rechten anzuhalten.12 We appeal to you, my brothers, to be considerate to those who work so hard among you as yourleaders in the Lord and those who admonish you.
13 Achtet sie hoch und liebt sie wegen ihres Wirkens! Haltet Frieden untereinander!13 Have the greatest respect and affection for them because of their work. Be at peace amongyourselves.
14 Wir ermahnen euch, Brüder: Weist die zurecht, die ein unordentliches Leben führen, ermutigt die Ängstlichen, nehmt euch der Schwachen an, seid geduldig mit allen!14 We urge you, brothers, to admonish those who are undisciplined, encourage the apprehensive,support the weak and be patient with everyone.
15 Seht zu, dass keiner dem andern Böses mit Bösem vergilt, sondern bemüht euch immer, einander und allen Gutes zu tun.15 Make sure that people do not try to repay evil for evil; always aim at what is best for each other and foreveryone.
16 Freut euch zu jeder Zeit!16 Always be joyful;
17 Betet ohne Unterlass!17 pray constantly;
18 Dankt für alles; denn das will Gott von euch,
die ihr Christus Jesus gehört.
18 and for al things give thanks; this is the wil of God for you in Christ Jesus.
19 Löscht den Geist nicht aus!19 Do not stifle the Spirit
20 Verachtet prophetisches Reden nicht!20 or despise the gift of prophecy with contempt;
21 Prüft alles und behaltet das Gute!21 test everything and hold on to what is good
22 Meidet das Böse in jeder Gestalt!22 and shun every form of evil.
23 Der Gott des Friedens heilige euch ganz und gar und bewahre euren Geist, eure Seele und euren Leib unversehrt, damit ihr ohne Tadel seid, wenn Jesus Christus, unser Herr, kommt.23 May the God of peace make you perfect and holy; and may your spirit, life and body be keptblameless for the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Gott, der euch beruft, ist treu; er wird es tun.24 He who has cal ed you is trustworthy and wil carry it out.
25 Brüder, betet auch für uns!25 Pray for us, my brothers.
26 Grüßt alle Brüder mit dem heiligen Kuss!26 Greet al the brothers with a holy kiss.
27 Ich beschwöre euch beim Herrn, diesen Brief allen Brüdern vorzulesen.27 My orders, in the Lord's name, are that this letter is to be read to al the brothers.
28 Die Gnade Jesu Christi, unseres Herrn, sei mit euch!28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.2Th 1:1 Paul, Silvanus and Timothy, to the Church in Thessalonica which is in God our Father and the LordJesus Christ