Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Der erste Brief an die Thessaloniker 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 Über Zeit und Stunde, Brüder, brauche ich euch nicht zu schreiben.1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
2 Ihr selbst wisst genau, dass der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht.2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3 Während die Menschen sagen: Friede und Sicherheit!, kommt plötzlich Verderben über sie wie die Wehen über eine schwangere Frau, und es gibt kein Entrinnen.3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
4 Ihr aber, Brüder, lebt nicht im Finstern, sodass euch der Tag nicht wie ein Dieb überraschen kann.4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
5 Ihr alle seid Söhne des Lichts und Söhne des Tages. Wir gehören nicht der Nacht und nicht der Finsternis.5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
6 Darum wollen wir nicht schlafen wie die anderen, sondern wach und nüchtern sein.6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
7 Denn wer schläft, schläft bei Nacht, und wer sich betrinkt, betrinkt sich bei Nacht.7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
8 Wir aber, die dem Tag gehören, wollen nüchtern sein und uns rüsten mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf das Heil.8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
9 Denn Gott hat uns nicht für das Gericht seines Zorns bestimmt, sondern dafür, dass wir durch Jesus Christus, unseren Herrn, das Heil erlangen.9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
10 Er ist für uns gestorben, damit wir vereint mit ihm leben, ob wir nun wachen oder schlafen.10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 Darum tröstet und ermahnt einander und einer richte den andern auf, wie ihr es schon tut.11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
12 Wir bitten euch, Brüder: Erkennt die unter euch an, die sich solche Mühe geben, euch im Namen des Herrn zu leiten und zum Rechten anzuhalten.12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
13 Achtet sie hoch und liebt sie wegen ihres Wirkens! Haltet Frieden untereinander!13 And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
14 Wir ermahnen euch, Brüder: Weist die zurecht, die ein unordentliches Leben führen, ermutigt die Ängstlichen, nehmt euch der Schwachen an, seid geduldig mit allen!14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
15 Seht zu, dass keiner dem andern Böses mit Bösem vergilt, sondern bemüht euch immer, einander und allen Gutes zu tun.15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
16 Freut euch zu jeder Zeit!16 Rejoice evermore.
17 Betet ohne Unterlass!17 Pray without ceasing.
18 Dankt für alles; denn das will Gott von euch,
die ihr Christus Jesus gehört.
18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19 Löscht den Geist nicht aus!19 Quench not the Spirit.
20 Verachtet prophetisches Reden nicht!20 Despise not prophesyings.
21 Prüft alles und behaltet das Gute!21 Prove all things; hold fast that which is good.
22 Meidet das Böse in jeder Gestalt!22 Abstain from all appearance of evil.
23 Der Gott des Friedens heilige euch ganz und gar und bewahre euren Geist, eure Seele und euren Leib unversehrt, damit ihr ohne Tadel seid, wenn Jesus Christus, unser Herr, kommt.23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Gott, der euch beruft, ist treu; er wird es tun.24 Faithful is he that calleth you, who also will do it.
25 Brüder, betet auch für uns!25 Brethren, pray for us.
26 Grüßt alle Brüder mit dem heiligen Kuss!26 Greet all the brethren with an holy kiss.
27 Ich beschwöre euch beim Herrn, diesen Brief allen Brüdern vorzulesen.27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
28 Die Gnade Jesu Christi, unseres Herrn, sei mit euch!28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.