Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Der erste Brief an die Thessaloniker 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Über Zeit und Stunde, Brüder, brauche ich euch nicht zu schreiben.1 Concerning times and seasons, brothers, you have no need for anything to be written to you.
2 Ihr selbst wisst genau, dass der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht.2 For you yourselves know very well that the day of the Lord will come like a thief at night.
3 Während die Menschen sagen: Friede und Sicherheit!, kommt plötzlich Verderben über sie wie die Wehen über eine schwangere Frau, und es gibt kein Entrinnen.3 When people are saying, "Peace and security," then sudden disaster comes upon them, like labor pains upon a pregnant woman,and they will not escape.
4 Ihr aber, Brüder, lebt nicht im Finstern, sodass euch der Tag nicht wie ein Dieb überraschen kann.4 But you, brothers, are not in darkness, for that day to overtake you like a thief.
5 Ihr alle seid Söhne des Lichts und Söhne des Tages. Wir gehören nicht der Nacht und nicht der Finsternis.5 For all of you are children of the light and children of the day. We are not of the night or of darkness.
6 Darum wollen wir nicht schlafen wie die anderen, sondern wach und nüchtern sein.6 Therefore, let us not sleep as the rest do, but let us stay alert and sober.
7 Denn wer schläft, schläft bei Nacht, und wer sich betrinkt, betrinkt sich bei Nacht.7 Those who sleep go to sleep at night, and those who are drunk get drunk at night.
8 Wir aber, die dem Tag gehören, wollen nüchtern sein und uns rüsten mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf das Heil.8 But since we are of the day, let us be sober, putting on the breastplate of faith and love and the helmet that is hope for salvation.
9 Denn Gott hat uns nicht für das Gericht seines Zorns bestimmt, sondern dafür, dass wir durch Jesus Christus, unseren Herrn, das Heil erlangen.9 For God did not destine us for wrath, but to gain salvation through our Lord Jesus Christ,
10 Er ist für uns gestorben, damit wir vereint mit ihm leben, ob wir nun wachen oder schlafen.10 who died for us, so that whether we are awake or asleep we may live together with him.
11 Darum tröstet und ermahnt einander und einer richte den andern auf, wie ihr es schon tut.11 Therefore, encourage one another and build one another up, as indeed you do.
12 Wir bitten euch, Brüder: Erkennt die unter euch an, die sich solche Mühe geben, euch im Namen des Herrn zu leiten und zum Rechten anzuhalten.12 We ask you, brothers, to respect those who are laboring among you and who are over you in the Lord and who admonish you,
13 Achtet sie hoch und liebt sie wegen ihres Wirkens! Haltet Frieden untereinander!13 and to show esteem for them with special love on account of their work. Be at peace among yourselves.
14 Wir ermahnen euch, Brüder: Weist die zurecht, die ein unordentliches Leben führen, ermutigt die Ängstlichen, nehmt euch der Schwachen an, seid geduldig mit allen!14 We urge you, brothers, admonish the idle, cheer the fainthearted, support the weak, be patient with all.
15 Seht zu, dass keiner dem andern Böses mit Bösem vergilt, sondern bemüht euch immer, einander und allen Gutes zu tun.15 See that no one returns evil for evil; rather, always seek what is good (both) for each other and for all.
16 Freut euch zu jeder Zeit!16 Rejoice always.
17 Betet ohne Unterlass!17 Pray without ceasing.
18 Dankt für alles; denn das will Gott von euch,
die ihr Christus Jesus gehört.
18 In all circumstances give thanks, for this is the will of God for you in Christ Jesus.
19 Löscht den Geist nicht aus!19 Do not quench the Spirit.
20 Verachtet prophetisches Reden nicht!20 Do not despise prophetic utterances.
21 Prüft alles und behaltet das Gute!21 Test everything; retain what is good.
22 Meidet das Böse in jeder Gestalt!22 Refrain from every kind of evil.
23 Der Gott des Friedens heilige euch ganz und gar und bewahre euren Geist, eure Seele und euren Leib unversehrt, damit ihr ohne Tadel seid, wenn Jesus Christus, unser Herr, kommt.23 May the God of peace himself make you perfectly holy and may you entirely, spirit, soul, and body, be preserved blameless for the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Gott, der euch beruft, ist treu; er wird es tun.24 The one who calls you is faithful, and he will also accomplish it.
25 Brüder, betet auch für uns!25 Brothers, pray for us (too).
26 Grüßt alle Brüder mit dem heiligen Kuss!26 Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Ich beschwöre euch beim Herrn, diesen Brief allen Brüdern vorzulesen.27 I adjure you by the Lord that this letter be read to all the brothers.
28 Die Gnade Jesu Christi, unseres Herrn, sei mit euch!28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.