Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Der erste Brief an die Thessaloniker 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA RICCIOTTI
1 Über Zeit und Stunde, Brüder, brauche ich euch nicht zu schreiben.1 - Quanto al tempo e al momento, o fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva;
2 Ihr selbst wisst genau, dass der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht.2 voi stessi sapete benissimo che il dì del Signore verrà come un ladro di notte.
3 Während die Menschen sagen: Friede und Sicherheit!, kommt plötzlich Verderben über sie wie die Wehen über eine schwangere Frau, und es gibt kein Entrinnen.3 Quando diranno: «Pace e sicurezza», allora improvvisa sopraggiungerà la rovina, come le doglie del parto a donna incinta, e non sfuggiranno.
4 Ihr aber, Brüder, lebt nicht im Finstern, sodass euch der Tag nicht wie ein Dieb überraschen kann.4 Ma voi, o fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno vi abbia a sorprendere come un ladro;
5 Ihr alle seid Söhne des Lichts und Söhne des Tages. Wir gehören nicht der Nacht und nicht der Finsternis.5 poichè siete tutti figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte nè delle tenebre.
6 Darum wollen wir nicht schlafen wie die anderen, sondern wach und nüchtern sein.6 Adunque non dormiamo come gli altri, ma vegliamo e siamo sobrii.
7 Denn wer schläft, schläft bei Nacht, und wer sich betrinkt, betrinkt sich bei Nacht.7 Poichè quei che dormono, dormon di notte, e quei che si inebriano, s'inebriano di notte;
8 Wir aber, die dem Tag gehören, wollen nüchtern sein und uns rüsten mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf das Heil.8 ma noi figli del giorno, siamo sobrii, rivestendo la corazza della fede e della carità, e prendendo per elmo la speranza della salvezza;
9 Denn Gott hat uns nicht für das Gericht seines Zorns bestimmt, sondern dafür, dass wir durch Jesus Christus, unseren Herrn, das Heil erlangen.9 poichè Iddio non ci ha destinati all'ira ma all'acquisto della salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,
10 Er ist für uns gestorben, damit wir vereint mit ihm leben, ob wir nun wachen oder schlafen.10 morto per noi, affinchè, sia che vegliamo sia che dormiamo, insieme con lui viviamo.
11 Darum tröstet und ermahnt einander und einer richte den andern auf, wie ihr es schon tut.11 Perciò consolatevi a vicenda, ed edificatevi l'un l'altro, come state facendo.
12 Wir bitten euch, Brüder: Erkennt die unter euch an, die sich solche Mühe geben, euch im Namen des Herrn zu leiten und zum Rechten anzuhalten.12 Vi preghiamo poi, o fratelli, di riconoscere quelli che faticano tra voi e vi guidano nel Signore e vi danno consigli;
13 Achtet sie hoch und liebt sie wegen ihres Wirkens! Haltet Frieden untereinander!13 abbiateli in amore grande per l'opera loro. Vivete in pace fra voi.
14 Wir ermahnen euch, Brüder: Weist die zurecht, die ein unordentliches Leben führen, ermutigt die Ängstlichen, nehmt euch der Schwachen an, seid geduldig mit allen!14 E vi esortiamo, o fratelli, ammonite i disordinati, confortate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti.
15 Seht zu, dass keiner dem andern Böses mit Bösem vergilt, sondern bemüht euch immer, einander und allen Gutes zu tun.15 Badate che nessuno renda altrui male per male, ma sempre fatevi del bene a vicenda e verso tutti.
16 Freut euch zu jeder Zeit!16 Sempre state allegri,
17 Betet ohne Unterlass!17 e pregate senza cessar mai.
18 Dankt für alles; denn das will Gott von euch,
die ihr Christus Jesus gehört.
18 In ogni cosa rendete grazie, poichè questa è la volontà di Dio manifestata a voi in Gesù Cristo.
19 Löscht den Geist nicht aus!19 Non spegnete lo spirito.
20 Verachtet prophetisches Reden nicht!20 Le profezie tenetele in conto.
21 Prüft alles und behaltet das Gute!21 Tutto esaminate, ritenete il bene.
22 Meidet das Böse in jeder Gestalt!22 Da ogni specie di male astenetevi.
23 Der Gott des Friedens heilige euch ganz und gar und bewahre euren Geist, eure Seele und euren Leib unversehrt, damit ihr ohne Tadel seid, wenn Jesus Christus, unser Herr, kommt.23 Lo stesso Dio della pace vi santifichi in modo completo, e tutto l'essere vostro, lo spirito, l'anima e il corpo, sia conservato irreprensibilmente alla venuta del Signor nostro Gesù Cristo.
24 Gott, der euch beruft, ist treu; er wird es tun.24 Chi vi ha chiamato è fedele, e farà anche questo.
25 Brüder, betet auch für uns!25 Fratelli, pregate per noi.
26 Grüßt alle Brüder mit dem heiligen Kuss!26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo.
27 Ich beschwöre euch beim Herrn, diesen Brief allen Brüdern vorzulesen.27 Vi scongiuro pel Signore che questa lettera sia letta da tutti i santi fratelli.
28 Die Gnade Jesu Christi, unseres Herrn, sei mit euch!28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.