SCRUTATIO

Freitag, 24 Oktober 2025 - San Giovanni da Capestrano ( Letture di oggi)

Der erste Brief an die Thessaloniker 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBiblia Tysiąclecia
1 Über Zeit und Stunde, Brüder, brauche ich euch nicht zu schreiben.1 Nie potrzeba wam, bracia, pisać o czasach i chwilach.
2 Ihr selbst wisst genau, dass der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht.2 Sami bowiem dokładnie wiecie, że dzień Pański przyjdzie tak, jak złodziej w nocy.
3 Während die Menschen sagen: Friede und Sicherheit!, kommt plötzlich Verderben über sie wie die Wehen über eine schwangere Frau, und es gibt kein Entrinnen.3 Kiedy bowiem będą mówić: Pokój i bezpieczeństwo - tak niespodzianie przyjdzie na nich zagłada, jak bóle na brzemienną, i nie ujdą.
4 Ihr aber, Brüder, lebt nicht im Finstern, sodass euch der Tag nicht wie ein Dieb überraschen kann.4 Ale wy, bracia, nie jesteście w ciemnościach, aby ów dzień miał was zaskoczyć jak złodziej.
5 Ihr alle seid Söhne des Lichts und Söhne des Tages. Wir gehören nicht der Nacht und nicht der Finsternis.5 Wszyscy wy bowiem jesteście synami światłości i synami dnia. Nie jesteśmy synami nocy ani ciemności.
6 Darum wollen wir nicht schlafen wie die anderen, sondern wach und nüchtern sein.6 Nie śpijmy przeto jak inni, ale czuwajmy i bądźmy trzeźwi!
7 Denn wer schläft, schläft bei Nacht, und wer sich betrinkt, betrinkt sich bei Nacht.7 Ci, którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy są pijani.
8 Wir aber, die dem Tag gehören, wollen nüchtern sein und uns rüsten mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf das Heil.8 My zaś, którzy do dnia należymy, bądźmy trzeźwi, odziani w pancerz wiary i miłości oraz hełm nadziei zbawienia.
9 Denn Gott hat uns nicht für das Gericht seines Zorns bestimmt, sondern dafür, dass wir durch Jesus Christus, unseren Herrn, das Heil erlangen.9 Ponieważ nie przeznaczył nas Bóg, abyśmy zasłużyli na gniew, ale na osiągnięcie zbawienia przez Pana naszego Jezusa Chrystusa,
10 Er ist für uns gestorben, damit wir vereint mit ihm leben, ob wir nun wachen oder schlafen.10 który za nas umarł, abyśmy, czy żywi, czy umarli, razem z Nim żyli.
11 Darum tröstet und ermahnt einander und einer richte den andern auf, wie ihr es schon tut.11 Dlatego zachęcajcie się wzajemnie i budujcie jedni drugich, jak to zresztą czynicie.
12 Wir bitten euch, Brüder: Erkennt die unter euch an, die sich solche Mühe geben, euch im Namen des Herrn zu leiten und zum Rechten anzuhalten.12 Prosimy was, bracia, abyście uznawali tych, którzy wśród was pracują, którzy przewodzą wam i w Panu was napominają.
13 Achtet sie hoch und liebt sie wegen ihres Wirkens! Haltet Frieden untereinander!13 Ze względu na ich pracę otaczajcie ich szczególną miłością! Między sobą zachowujcie pokój!
14 Wir ermahnen euch, Brüder: Weist die zurecht, die ein unordentliches Leben führen, ermutigt die Ängstlichen, nehmt euch der Schwachen an, seid geduldig mit allen!14 Prosimy was, bracia, upominajcie niekarnych, pocieszajcie małodusznych, przygarniajcie słabych, a dla wszystkich bądźcie cierpliwi!
15 Seht zu, dass keiner dem andern Böses mit Bösem vergilt, sondern bemüht euch immer, einander und allen Gutes zu tun.15 Uważajcie, aby nikt nie odpłacał złem za złe, zawsze usiłujcie czynić dobrze sobie nawzajem i wobec wszystkich!
16 Freut euch zu jeder Zeit!16 Zawsze się radujcie,
17 Betet ohne Unterlass!17 nieustannie się módlcie!
18 Dankt für alles; denn das will Gott von euch,
die ihr Christus Jesus gehört.
18 W każdym położeniu dziękujcie, taka jest bowiem wola Boża w Jezusie Chrystusie względem was.
19 Löscht den Geist nicht aus!19 Ducha nie gaście,
20 Verachtet prophetisches Reden nicht!20 proroctwa nie lekceważcie!
21 Prüft alles und behaltet das Gute!21 Wszystko badajcie, a co szlachetne - zachowujcie!
22 Meidet das Böse in jeder Gestalt!22 Unikajcie wszystkiego, co ma choćby pozór zła.
23 Der Gott des Friedens heilige euch ganz und gar und bewahre euren Geist, eure Seele und euren Leib unversehrt, damit ihr ohne Tadel seid, wenn Jesus Christus, unser Herr, kommt.23 Sam Bóg pokoju niech was całkowicie uświęca, aby nienaruszony duch wasz, dusza i ciało bez zarzutu zachowały się na przyjście Pana naszego Jezusa Chrystusa.
24 Gott, der euch beruft, ist treu; er wird es tun.24 Wierny jest Ten, który was wzywa: On też tego dokona.
25 Brüder, betet auch für uns!25 Bracia, módlcie się także i za nas!
26 Grüßt alle Brüder mit dem heiligen Kuss!26 Pozdrówcie wszystkich braci pocałunkiem świętym!
27 Ich beschwöre euch beim Herrn, diesen Brief allen Brüdern vorzulesen.27 Zaklinam was na Pana, aby list ten został odczytany wszystkim braciom.
28 Die Gnade Jesu Christi, unseres Herrn, sei mit euch!28 Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa z wami!