Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Der erste Brief an die Thessaloniker 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Über Zeit und Stunde, Brüder, brauche ich euch nicht zu schreiben.1 But concerning dates and times, brothers, you do not need us to write to you.
2 Ihr selbst wisst genau, dass der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht.2 For you yourselves thoroughly understand that the day of the Lord shall arrive much like a thief in the night.
3 Während die Menschen sagen: Friede und Sicherheit!, kommt plötzlich Verderben über sie wie die Wehen über eine schwangere Frau, und es gibt kein Entrinnen.3 For when they will say, “Peace and security!” then destruction will suddenly overwhelm them, like the labor pains of a woman with child, and they will not escape.
4 Ihr aber, Brüder, lebt nicht im Finstern, sodass euch der Tag nicht wie ein Dieb überraschen kann.4 But you, brothers, are not in darkness, so that you would be overtaken by that day as by a thief.
5 Ihr alle seid Söhne des Lichts und Söhne des Tages. Wir gehören nicht der Nacht und nicht der Finsternis.5 For all of you are sons of light and sons of daytime; we are not of nighttime, nor of darkness.
6 Darum wollen wir nicht schlafen wie die anderen, sondern wach und nüchtern sein.6 Therefore, let us not sleep, as the rest do. Instead, we should be vigilant and sober.
7 Denn wer schläft, schläft bei Nacht, und wer sich betrinkt, betrinkt sich bei Nacht.7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are inebriated, are inebriated in the night.
8 Wir aber, die dem Tag gehören, wollen nüchtern sein und uns rüsten mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf das Heil.8 But we, who are of the daylight, should be sober, being clothed with the breastplate of faith and of charity and having, as a helmet, the hope of salvation.
9 Denn Gott hat uns nicht für das Gericht seines Zorns bestimmt, sondern dafür, dass wir durch Jesus Christus, unseren Herrn, das Heil erlangen.9 For God has not appointed us for wrath, but for the acquisition of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 Er ist für uns gestorben, damit wir vereint mit ihm leben, ob wir nun wachen oder schlafen.10 who died for us, so that, whether we watch, or whether we sleep, we may live in union with him.
11 Darum tröstet und ermahnt einander und einer richte den andern auf, wie ihr es schon tut.11 Because of this, console one another and build up one another, just as you are doing.
12 Wir bitten euch, Brüder: Erkennt die unter euch an, die sich solche Mühe geben, euch im Namen des Herrn zu leiten und zum Rechten anzuhalten.12 And we ask you, brothers, to recognize those who labor among you, and who preside over you in the Lord, and who admonish you,
13 Achtet sie hoch und liebt sie wegen ihres Wirkens! Haltet Frieden untereinander!13 so that you may consider them with an abundance of charity, for the sake of their work. Be at peace with them.
14 Wir ermahnen euch, Brüder: Weist die zurecht, die ein unordentliches Leben führen, ermutigt die Ängstlichen, nehmt euch der Schwachen an, seid geduldig mit allen!14 And we ask you, brothers: correct the disruptive, console the weak-minded, support the sick, be patient with everyone.
15 Seht zu, dass keiner dem andern Böses mit Bösem vergilt, sondern bemüht euch immer, einander und allen Gutes zu tun.15 See to it that no one repays evil for evil to anyone. Instead, always pursue whatever is good, with one another and with all.
16 Freut euch zu jeder Zeit!16 Rejoice always.
17 Betet ohne Unterlass!17 Pray without ceasing.
18 Dankt für alles; denn das will Gott von euch,
die ihr Christus Jesus gehört.
18 Give thanks in everything. For this is the will of God in Christ Jesus for all of you.
19 Löscht den Geist nicht aus!19 Do not choose to extinguish the Spirit.
20 Verachtet prophetisches Reden nicht!20 Do not spurn prophecies.
21 Prüft alles und behaltet das Gute!21 But test all things. Hold on to whatever is good.
22 Meidet das Böse in jeder Gestalt!22 Abstain from every kind of evil.
23 Der Gott des Friedens heilige euch ganz und gar und bewahre euren Geist, eure Seele und euren Leib unversehrt, damit ihr ohne Tadel seid, wenn Jesus Christus, unser Herr, kommt.23 And may the God of peace himself sanctify you through all things, so that your whole spirit and soul and body may be preserved without blame unto the return of our Lord Jesus Christ.
24 Gott, der euch beruft, ist treu; er wird es tun.24 He who has called you is faithful. He shall act even now.
25 Brüder, betet auch für uns!25 Brothers, pray for us.
26 Grüßt alle Brüder mit dem heiligen Kuss!26 Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Ich beschwöre euch beim Herrn, diesen Brief allen Brüdern vorzulesen.27 I bind you, through the Lord, that this epistle is to be read to all the holy brothers.
28 Die Gnade Jesu Christi, unseres Herrn, sei mit euch!28 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.