Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Der erste Brief an die Thessaloniker 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Über Zeit und Stunde, Brüder, brauche ich euch nicht zu schreiben.1 Hermanos, en cuanto al tiempo y al momento, no es necesario que les escriba.
2 Ihr selbst wisst genau, dass der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht.2 Ustedes saben perfectamente que el Día del Señor vendrá como un ladrón en plena noche.
3 Während die Menschen sagen: Friede und Sicherheit!, kommt plötzlich Verderben über sie wie die Wehen über eine schwangere Frau, und es gibt kein Entrinnen.3 Cuando la gente afirme que hay paz y seguridad, la destrucción caerá sobre ellos repentinamente, como los dolores de parto sobre una mujer embarazada, y nadie podrá escapar.
4 Ihr aber, Brüder, lebt nicht im Finstern, sodass euch der Tag nicht wie ein Dieb überraschen kann.4 Pero ustedes, hermanos, no viven en las tinieblas para que ese Día los sorprenda como un ladrón:
5 Ihr alle seid Söhne des Lichts und Söhne des Tages. Wir gehören nicht der Nacht und nicht der Finsternis.5 todos ustedes son hijos de la luz, hijos del día. Nosotros no pertenecemos a la noche ni a las tinieblas.
6 Darum wollen wir nicht schlafen wie die anderen, sondern wach und nüchtern sein.6 No nos durmamos, entonces, como hacen los otros: permanezcamos despiertos y seamos sobrios.
7 Denn wer schläft, schläft bei Nacht, und wer sich betrinkt, betrinkt sich bei Nacht.7 Los que duermen lo hacen de noche, y también los que se emborrachan.
8 Wir aber, die dem Tag gehören, wollen nüchtern sein und uns rüsten mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf das Heil.8 Nosotros, por el contrario, seamos sobrios, ya que pertenecemos al día: revistámonos con la coraza de la fe y del amor, y cubrámonos con el caso de la esperanza de la salvación.
9 Denn Gott hat uns nicht für das Gericht seines Zorns bestimmt, sondern dafür, dass wir durch Jesus Christus, unseren Herrn, das Heil erlangen.9 Porque Dios no nos destinó para la ira, sino para adquirir la salvación por nuestro Señor Jesucristo,
10 Er ist für uns gestorben, damit wir vereint mit ihm leben, ob wir nun wachen oder schlafen.10 que murió por nosotros, a fin de que, velando o durmiendo, vivamos unidos a él.
11 Darum tröstet und ermahnt einander und einer richte den andern auf, wie ihr es schon tut.11 Anímense, entonces, y estimúlense mutuamente, como ya lo están haciendo.
12 Wir bitten euch, Brüder: Erkennt die unter euch an, die sich solche Mühe geben, euch im Namen des Herrn zu leiten und zum Rechten anzuhalten.12 Les rogamos, hermanos, que sean considerados con los que trabajan entre ustedes, es decir, con aquellos que los presiden en nombre del Señor y los aconsejan.
13 Achtet sie hoch und liebt sie wegen ihres Wirkens! Haltet Frieden untereinander!13 Estímenlos profundamente, y ámenlos a causa de sus desvelos. Vivan en paz unos con otros.
14 Wir ermahnen euch, Brüder: Weist die zurecht, die ein unordentliches Leben führen, ermutigt die Ängstlichen, nehmt euch der Schwachen an, seid geduldig mit allen!14 Los exhortamos también a que reprendan a los indisciplinados, animen a los tímidos, sostengan a los débiles, y sean pacientes con todos.
15 Seht zu, dass keiner dem andern Böses mit Bösem vergilt, sondern bemüht euch immer, einander und allen Gutes zu tun.15 Procuren que nadie devuelve mal por mal. Por el contrario, esfuércense por hacer siempre el bien entre ustedes y con todo el mundo.
16 Freut euch zu jeder Zeit!16 Estén siempre alegres.
17 Betet ohne Unterlass!17 Oren sin cesar.
18 Dankt für alles; denn das will Gott von euch,
die ihr Christus Jesus gehört.
18 Den gracias a Dios en toda ocasión: esto es lo que Dios quiere de todos ustedes, en Cristo Jesús.
19 Löscht den Geist nicht aus!19 No extingan la acción del Espíritu;
20 Verachtet prophetisches Reden nicht!20 no desprecien las profecías;
21 Prüft alles und behaltet das Gute!21 examínenlo todo y quédense con lo bueno.
22 Meidet das Böse in jeder Gestalt!22 Cuídense del mal en todas sus formas.
23 Der Gott des Friedens heilige euch ganz und gar und bewahre euren Geist, eure Seele und euren Leib unversehrt, damit ihr ohne Tadel seid, wenn Jesus Christus, unser Herr, kommt.23 Que el Dios de la paz los santifique plenamente, para que ustedes se conserven irreprochables en todo su ser –espíritu, alma y cuerpo– hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo.
24 Gott, der euch beruft, ist treu; er wird es tun.24 El que los llama es fiel, y así lo hará.
25 Brüder, betet auch für uns!25 Hermanos, rueguen también por nosotros.
26 Grüßt alle Brüder mit dem heiligen Kuss!26 Saluden a todos los hermanos con un beso santo.
27 Ich beschwöre euch beim Herrn, diesen Brief allen Brüdern vorzulesen.27 Les recomiendo en nombre del Señor que hagan leer esta carta a todos los hermanos.
28 Die Gnade Jesu Christi, unseres Herrn, sei mit euch!28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes.