Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Der erste Brief an die Thessaloniker 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 Über Zeit und Stunde, Brüder, brauche ich euch nicht zu schreiben.1 Circa il tempo e l'ora, o fratelli, non avete bisogno che ve ne scriviamo.
2 Ihr selbst wisst genau, dass der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht.2 Voi stessi infatti sapete perfettamente che il giorno del Signore arriva come un ladro di notte.
3 Während die Menschen sagen: Friede und Sicherheit!, kommt plötzlich Verderben über sie wie die Wehen über eine schwangere Frau, und es gibt kein Entrinnen.3 Quando diranno: Pace e sicurezza, allora improvvisamente precipiterà su di essi la rovina, come i dolori del parto sulla donna incinta; e non sfuggiranno.
4 Ihr aber, Brüder, lebt nicht im Finstern, sodass euch der Tag nicht wie ein Dieb überraschen kann.4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno vi sorprenda come un ladro;
5 Ihr alle seid Söhne des Lichts und Söhne des Tages. Wir gehören nicht der Nacht und nicht der Finsternis.5 infatti voi siete tutti figli della luce e figli del giorno: non siamo né della notte né delle tenebre.
6 Darum wollen wir nicht schlafen wie die anderen, sondern wach und nüchtern sein.6 Pertanto non dormiamo come gli altri, ma vegliamo e siamo temperanti.
7 Denn wer schläft, schläft bei Nacht, und wer sich betrinkt, betrinkt sich bei Nacht.7 Quelli che dormono, dormono di notte e quelli che si inebriano, si inebriano di notte.
8 Wir aber, die dem Tag gehören, wollen nüchtern sein und uns rüsten mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf das Heil.8 Noi, invece, che siamo del giorno, siamo sobri, rivestiti con la corazza della fede e della carità, avendo per elmo la speranza della salvezza.
9 Denn Gott hat uns nicht für das Gericht seines Zorns bestimmt, sondern dafür, dass wir durch Jesus Christus, unseren Herrn, das Heil erlangen.9 Dio non ci ha destinati all'ira, ma all'acquisto della salute per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo,
10 Er ist für uns gestorben, damit wir vereint mit ihm leben, ob wir nun wachen oder schlafen.10 il quale è morto per noi, affinché, sia che vegliamo sia che ci addormentiamo, con lui viviamo.
11 Darum tröstet und ermahnt einander und einer richte den andern auf, wie ihr es schon tut.11 Perciò consolatevi gli uni gli altri, edificandovi scambievolmente, come già fate.
12 Wir bitten euch, Brüder: Erkennt die unter euch an, die sich solche Mühe geben, euch im Namen des Herrn zu leiten und zum Rechten anzuhalten.12 Vi preghiamo, fratelli, di apprezzare quelli che faticano in mezzo a voi e vi presiedono nel Signore e vi ammoniscono:
13 Achtet sie hoch und liebt sie wegen ihres Wirkens! Haltet Frieden untereinander!13 stimateli sommamente nella carità, a causa della loro opera. Vivete in pace tra voi stessi.
14 Wir ermahnen euch, Brüder: Weist die zurecht, die ein unordentliches Leben führen, ermutigt die Ängstlichen, nehmt euch der Schwachen an, seid geduldig mit allen!14 Vi esortiamo, fratelli, correggete gli indisciplinati, incoraggiate i pusillanimi, sostenete i deboli, usate pazienza con tutti.
15 Seht zu, dass keiner dem andern Böses mit Bösem vergilt, sondern bemüht euch immer, einander und allen Gutes zu tun.15 Guardate che nessuno renda a un altro male per male, piuttosto studiate sempre di fare il bene gli uni agli altri e a tutti.
16 Freut euch zu jeder Zeit!16 Siate sempre lieti.
17 Betet ohne Unterlass!17 Pregate senza interruzione.
18 Dankt für alles; denn das will Gott von euch,
die ihr Christus Jesus gehört.
18 Rendete grazie in ogni cosa: questa è la volontà di Dio a vostro riguardo, in Gesù Cristo.
19 Löscht den Geist nicht aus!19 Non spegnete lo Spirito.
20 Verachtet prophetisches Reden nicht!20 Non disprezzate le profezie.
21 Prüft alles und behaltet das Gute!21 Esaminate ogni cosa: ritenete ciò che è buono.
22 Meidet das Böse in jeder Gestalt!22 Tenetevi lontano da ogni sorta di male.
23 Der Gott des Friedens heilige euch ganz und gar und bewahre euren Geist, eure Seele und euren Leib unversehrt, damit ihr ohne Tadel seid, wenn Jesus Christus, unser Herr, kommt.23 Egli stesso, il Dio della pace, vi santifichi totalmente e tutto il vostro essere, spirito, anima e corpo, siano custoditi irreprensibili per la parusia del Signore nostro Gesù Cristo.
24 Gott, der euch beruft, ist treu; er wird es tun.24 Fedele è colui che vi chiama; egli porterà tutto a compimento.
25 Brüder, betet auch für uns!25 Fratelli, pregate anche per noi.
26 Grüßt alle Brüder mit dem heiligen Kuss!26 Salutate tutti i fratelli con un bacio santo.
27 Ich beschwöre euch beim Herrn, diesen Brief allen Brüdern vorzulesen.27 Vi scongiuro nel Signore che questa lettera sia letta a tutti i fratelli.
28 Die Gnade Jesu Christi, unseres Herrn, sei mit euch!28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi.