Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Das zweite Buch Samuel 22


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELVULGATA
1 David sang dem Herrn an dem Tag, als ihn der Herr aus der Gewalt all seiner Feinde und aus der Gewalt Sauls errettet hatte, folgendes Lied:1 Locutus est autem David Domino verba carminis hujus in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
2 Herr, du mein Fels, meine Burg, mein Retter,2 Et ait : Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
3 mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge,
mein Schild und sicheres Heil, meine Feste,
meine Zuflucht, mein Helfer,
der mich vor der Gewalttat rettet.
3 Deus fortis meus : sperabo in eum ;
scutum meum, et cornu salutis meæ :
elevator meus, et refugium meum ;
salvator meus : de iniquitate liberabis me.
4 Ich rufe: Der Herr sei gepriesen!,
und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
4 Laudabilem invocabo Dominum,
et ab inimicis meis salvus ero.
5 Denn mich umfingen die Wellen des Todes,
mich erschreckten die Fluten des Verderbens.
5 Quia circumdederunt me contritiones mortis :
torrentes Belial terruerunt me.
6 Die Bande der Unterwelt umstrickten mich,
über mich fielen die Schlingen des Todes.
6 Funes inferni circumdederunt me :
prævenerunt me laquei mortis.
7 In meiner Not rief ich zum Herrn
und rief zu meinem Gott.
Aus seinem Heiligtum hörte er mein Rufen,
mein Hilfeschrei (drang) zu seinen Ohren.
7 In tribulatione mea invocabo Dominum,
et ad Deum meum clamabo :
et exaudiet de templo suo vocem meam,
et clamor meus veniet ad aures ejus.
8 Da wankte und schwankte die Erde,
die Grundfesten des Himmels erbebten.
Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
8 Commota est et contremuit terra ;
fundamenta montium concussa sunt, et conquassata :
quoniam iratus est eis.
9 Rauch stieg aus seiner Nase auf,
aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer,
glühende Kohlen sprühten aus von ihm.
9 Ascendit fumus de naribus ejus,
et ignis de ore ejus vorabit :
carbones succensi sunt ab eo.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab,
zu seinen Füßen dunkle Wolken.
10 Inclinavit cælos, et descendit :
et caligo sub pedibus ejus.
11 Er fuhr auf dem Kerub und flog daher;
er schwebte auf den Flügeln des Windes.
11 Et ascendit super cherubim, et volavit :
et lapsus est super pennas venti.
12 Er hüllte sich in Finsternis,
in dunkles Wasser und dichtes Gewölk wie in ein Zelt.
12 Posuit tenebras in circuitu suo latibulum,
cribrans aquas de nubibus cælorum.
13 Von seinem Glanz flammten glühende Kohlen auf.13 Præ fulgore in conspectu ejus,
succensi sunt carbones ignis.
14 Da ließ der Herr den Donner vom Himmel her dröhnen,
der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
14 Tonabit de cælo Dominus,
et excelsus dabit vocem suam.
15 Er schoss seine Pfeile und streute sie,
er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
15 Misit sagittas et dissipavit eos ;
fulgur, et consumpsit eos.
16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres,
die Grundfesten der Erde wurden entblößt
durch das Drohen des Herrn,
vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
16 Et apparuerunt effusiones maris,
et revelata sunt fundamenta orbis
ab increpatione Domini,
ab inspiratione spiritus furoris ejus.
17 Er griff aus der Höhe herab und fasste mich,
zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
17 Misit de excelso, et assumpsit me,
et extraxit me de aquis multis.
18 Er entriss mich meinen mächtigen Feinden,
die stärker waren als ich und mich hassten.
18 Liberavit me ab inimico meo potentissimo,
et ab his qui oderant me :
quoniam robustiores me erant.
19 Sie überfielen mich am Tag meines Unheils,
doch der Herr wurde mein Halt.
19 Prævenit me in die afflictionis meæ,
et factus est Dominus firmamentum meum.
20 Er führte mich hinaus ins Weite,
er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
20 Et eduxit me in latitudinem :
liberavit me, quia complacui ei.
21 Der Herr hat mir vergolten,
weil ich gerecht bin und meine Hände rein sind.
21 Retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam :
et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
22 Denn ich hielt mich an die Wege des Herrn
und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
22 Quia custodivi vias Domini,
et non egi impie a Deo meo.
23 Ja, ich habe alle seine Gebote vor Augen,
weiche von seinen Gesetzen niemals ab.
23 Omnia enim judicia ejus in conspectu meo,
et præcepta ejus non amovi a me.
24 Ich war vor ihm ohne Makel,
ich nahm mich in Acht vor der Sünde.
24 Et ero perfectus cum eo,
et custodiam me ab iniquitate mea.
25 Darum hat der Herr mir vergolten,
weil ich gerecht bin
und weil ich rein bin vor seinen Augen.
25 Et restituet mihi Dominus secundum justitiam meam,
et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum.
26 Gegen den Treuen zeigst du dich treu,
an dem Aufrichtigen handelst du recht.
26 Cum sancto sanctus eris,
et cum robusto perfectus.
27 Gegen den Reinen zeigst du dich rein,
doch falsch gegen den Falschen.
27 Cum electo electus eris,
et cum perverso perverteris.
28 Dem bedrückten Volk bringst du Heil,
doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder.
28 Et populum pauperem salvum facies :
oculisque tuis excelsos humiliabis.
29 Ja, du bist meine Leuchte, Herr.
Der Herr macht meine Finsternis hell.
29 Quia tu lucerna mea, Domine,
et tu, Domine, illuminabis tenebras meas.
30 Mit dir erstürme ich Wälle,
mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 In te enim curram accinctus :
in Deo meo transiliam murum.
31 Vollkommen ist Gottes Weg,
das Wort des Herrn ist im Feuer geläutert.
Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
31 Deus, immaculata via ejus ;
eloquium Domini igne examinatum :
scutum est omnium sperantium in se.
32 Denn wer ist Gott als allein der Herr,
wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
32 Quis est Deus præter Dominum,
et quis fortis præter Deum nostrum ?
33 Gott ist meine starke Burg,
er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei.
33 Deus qui accinxit me fortitudine,
et complanavit perfectam viam meam.
34 Er ließ mich springen schnell wie Hirsche,
auf hohem Weg ließ er mich gehen.
34 Coæquans pedes meos cervis,
et super excelsa mea statuens me ;
35 Er lehrte meine Hände kämpfen,
meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
35 docens manus meas ad prælium,
et componens quasi arcum æreum brachia mea.
36 Du gabst mir deine Hilfe zum Schild,
dein Zuspruch machte mich groß.
36 Dedisti mihi clypeum salutis tuæ,
et mansuetudo tua multiplicavit me.
37 Du schaffst meinen Schritten weiten Raum,
meine Knöchel wanken nicht.
37 Dilatabis gressus meos subtus me,
et non deficient tali mei.
38 Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie,
ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
38 Persequar inimicos meos, et conteram,
et non convertar donec consumam eos.
39 Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder;
sie können sich nicht mehr erheben,
sie fallen und liegen unter meinen Füßen.
39 Consumam eos et confringam, ut non consurgant :
cadent sub pedibus meis.
40 Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet,
hast (alle) in die Knie gezwungen,
die sich gegen mich erhoben.
40 Accinxisti me fortitudine ad prælium :
incurvasti resistentes mihi subtus me.
41 Meine Feinde hast du zur Flucht gezwungen;
ich konnte die vernichten, die mich hassen.
41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum ;
odientes me, et disperdam eos.
42 Sie schreien, doch hilft ihnen niemand,
sie schreien zum Herrn, doch er gibt keine Antwort.
42 Clamabunt, et non erit qui salvet ;
ad Dominum, et non exaudiet eos.
43 Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde,
wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie.
43 Delebo eos ut pulverem terræ ;
quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
44 Du rettest mich aus dem Streit meines Volkes,
bewahrst mich als Haupt ganzer Völker.
Stämme, die ich früher nicht kannte,
sind mir nun untertan.
44 Salvabis me a contradictionibus populi mei ;
custodies me in caput gentium :
populus quem ignoro serviet mihi.
45 Mir huldigen die Söhne der Fremde;
sobald sie mich nur hören, gehorchen sie mir.
45 Filii alieni resistent mihi ;
auditu auris obedient mihi.
46 Die Söhne der Fremde schwinden dahin,
sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
46 Filii alieni defluxerunt,
et contrahentur in angustiis suis.
47 Es lebt der Herr! Mein Fels sei gepriesen!
Der Gott, der Fels meines Heils, sei hoch erhoben;
47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus,
et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
48 denn Gott verschaffte mir Vergeltung
und unterwarf mir die Völker.
48 Deus qui das vindictas mihi,
et dejicis populos sub me.
49 Du hast mich meinen Feinden entführt,
mich über meine Gegner erhoben,
dem Mann der Gewalt mich entrissen.
49 Qui educis me ab inimicis meis,
et a resistentibus mihi elevas me :
a viro iniquo liberabis me.
50 Darum will ich dir danken, Herr, vor den Völkern,
ich will deinem Namen singen und spielen.
50 Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus,
et nomini tuo cantabo :
51 Seinem König verlieh er große Hilfe,
Huld erwies er seinem Gesalbten,
David und seinem Stamm auf ewig.
51 magnificans salutes regis sui,
et faciens misericordiam christo suo David,
et semini ejus in sempiternum.