Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Das zweite Buch Samuel 22


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 David sang dem Herrn an dem Tag, als ihn der Herr aus der Gewalt all seiner Feinde und aus der Gewalt Sauls errettet hatte, folgendes Lied:1 David addressed the words of this song to Yahweh, when Yahweh had delivered him from theclutches of all his enemies and from the clutches of Saul.
2 Herr, du mein Fels, meine Burg, mein Retter,2 He said: Yahweh is my rock and my fortress,
3 mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge,
mein Schild und sicheres Heil, meine Feste,
meine Zuflucht, mein Helfer,
der mich vor der Gewalttat rettet.
3 my deliverer is my God. I take refuge in him, my rock, my shield, my saving strength, my stronghold,my place of refuge. My Saviour, you have saved me from violence;
4 Ich rufe: Der Herr sei gepriesen!,
und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
4 I cal to Yahweh, who is worthy of praise, and I am saved from my foes.
5 Denn mich umfingen die Wellen des Todes,
mich erschreckten die Fluten des Verderbens.
5 With Death's breakers closing in on me, Belial's torrents ready to swal ow me,
6 Die Bande der Unterwelt umstrickten mich,
über mich fielen die Schlingen des Todes.
6 Sheol's snares on every side of me, Death's traps lying ahead of me,
7 In meiner Not rief ich zum Herrn
und rief zu meinem Gott.
Aus seinem Heiligtum hörte er mein Rufen,
mein Hilfeschrei (drang) zu seinen Ohren.
7 I cal ed to Yahweh in my anguish, I cried for help to my God, from his Temple he heard my voice, mycry came to his ears!
8 Da wankte und schwankte die Erde,
die Grundfesten des Himmels erbebten.
Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
8 Then the earth quaked and rocked, the heavens' foundations shuddered, they quaked at his blazinganger.
9 Rauch stieg aus seiner Nase auf,
aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer,
glühende Kohlen sprühten aus von ihm.
9 Smoke rose from his nostrils, from his mouth devouring fire (coals were kindled at it).
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab,
zu seinen Füßen dunkle Wolken.
10 He parted the heavens and came down, a storm-cloud underneath his feet;
11 Er fuhr auf dem Kerub und flog daher;
er schwebte auf den Flügeln des Windes.
11 riding one of the winged creatures, he flew, soaring on the wings of the wind.
12 Er hüllte sich in Finsternis,
in dunkles Wasser und dichtes Gewölk wie in ein Zelt.
12 He wrapped himself in darkness, his pavilion dark waters and dense cloud.
13 Von seinem Glanz flammten glühende Kohlen auf.13 A brightness lit up before him, hail and blazing fire.
14 Da ließ der Herr den Donner vom Himmel her dröhnen,
der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
14 Yahweh thundered from the heavens, the Most High made his voice heard.
15 Er schoss seine Pfeile und streute sie,
er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
15 He shot his arrows and scattered them, his lightning flashed and routed them.
16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres,
die Grundfesten der Erde wurden entblößt
durch das Drohen des Herrn,
vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
16 The very springs of ocean were exposed, the world's foundations were laid bare, at the roaring ofYahweh, at the blast of breath from his nostrils!
17 Er griff aus der Höhe herab und fasste mich,
zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
17 He reached down from on high, snatched me up, pul ed me from the watery depths,
18 Er entriss mich meinen mächtigen Feinden,
die stärker waren als ich und mich hassten.
18 rescued me from my mighty foe, from my enemies who were stronger than I.
19 Sie überfielen mich am Tag meines Unheils,
doch der Herr wurde mein Halt.
19 They assailed me on my day of disaster, but Yahweh was there to support me,
20 Er führte mich hinaus ins Weite,
er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
20 he freed me, set me at large, he rescued me, because he loves me.
21 Der Herr hat mir vergolten,
weil ich gerecht bin und meine Hände rein sind.
21 Yahweh rewards me for my uprightness, as my hands are pure so he repays me,
22 Denn ich hielt mich an die Wege des Herrn
und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
22 since I have kept the ways of Yahweh, and not fal en away from my God.
23 Ja, ich habe alle seine Gebote vor Augen,
weiche von seinen Gesetzen niemals ab.
23 His judgements are al before me, his statutes I have not put away from me;
24 Ich war vor ihm ohne Makel,
ich nahm mich in Acht vor der Sünde.
24 I am blameless before him, I keep myself clear of evil.
25 Darum hat der Herr mir vergolten,
weil ich gerecht bin
und weil ich rein bin vor seinen Augen.
25 Hence Yahweh repaid me for acting uprightly because he could see I was pure.
26 Gegen den Treuen zeigst du dich treu,
an dem Aufrichtigen handelst du recht.
26 Faithful you are to the faithful, blameless with the blameless,
27 Gegen den Reinen zeigst du dich rein,
doch falsch gegen den Falschen.
27 sincere to the sincere but cunning to the crafty,
28 Dem bedrückten Volk bringst du Heil,
doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder.
28 you save a people that is humble and humiliate those with haughty looks.
29 Ja, du bist meine Leuchte, Herr.
Der Herr macht meine Finsternis hell.
29 Yahweh, you yourself are my lamp, my God lights up my darkness;
30 Mit dir erstürme ich Wälle,
mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 with you I storm the rampart with my God I can scale any wal .
31 Vollkommen ist Gottes Weg,
das Wort des Herrn ist im Feuer geläutert.
Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
31 This God, his way is blameless; the word of Yahweh is refined in the furnace, for he alone is theshield of al who take refuge in him.
32 Denn wer ist Gott als allein der Herr,
wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
32 For who is God but Yahweh, who is a rock but our God:
33 Gott ist meine starke Burg,
er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei.
33 this God who girds me with strength, who makes my way free from blame,
34 Er ließ mich springen schnell wie Hirsche,
auf hohem Weg ließ er mich gehen.
34 who makes me as swift as a deer and sets me firmly on the heights,
35 Er lehrte meine Hände kämpfen,
meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
35 who trains my hands for battle my arms to bend a bow of bronze.
36 Du gabst mir deine Hilfe zum Schild,
dein Zuspruch machte mich groß.
36 You give me your invincible shield, you never cease to listen to me,
37 Du schaffst meinen Schritten weiten Raum,
meine Knöchel wanken nicht.
37 you give me the strides of a giant, give me ankles that never weaken-
38 Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie,
ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
38 I pursue my enemies and exterminate them, not turning back till they are annihilated;
39 Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder;
sie können sich nicht mehr erheben,
sie fallen und liegen unter meinen Füßen.
39 I strike them down, and they cannot rise, they fal , they are under my feet.
40 Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet,
hast (alle) in die Knie gezwungen,
die sich gegen mich erhoben.
40 You have girded me with strength for the fight, bent down my assailants beneath me,
41 Meine Feinde hast du zur Flucht gezwungen;
ich konnte die vernichten, die mich hassen.
41 made my enemies retreat before me; and those who hate me I destroy.
42 Sie schreien, doch hilft ihnen niemand,
sie schreien zum Herrn, doch er gibt keine Antwort.
42 They cry out, there is no one to save, to Yahweh, but no answer comes.
43 Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde,
wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie.
43 I crumble them like the dust of the squares, trample them like the mud of the streets.
44 Du rettest mich aus dem Streit meines Volkes,
bewahrst mich als Haupt ganzer Völker.
Stämme, die ich früher nicht kannte,
sind mir nun untertan.
44 You free me from the quarrels of my people, you place me at the head of the nations, a people I didnot know are now my servants,
45 Mir huldigen die Söhne der Fremde;
sobald sie mich nur hören, gehorchen sie mir.
45 foreigners come wooing my favour, no sooner do they hear than they obey me,
46 Die Söhne der Fremde schwinden dahin,
sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
46 foreigners grow faint of heart, they come trembling out of their fastnesses.
47 Es lebt der Herr! Mein Fels sei gepriesen!
Der Gott, der Fels meines Heils, sei hoch erhoben;
47 Life to Yahweh! Blessed be my rock! Exalted be the God of my salvation,
48 denn Gott verschaffte mir Vergeltung
und unterwarf mir die Völker.
48 the God who gives me vengeance and crushes the peoples under me,
49 Du hast mich meinen Feinden entführt,
mich über meine Gegner erhoben,
dem Mann der Gewalt mich entrissen.
49 who takes me away from my enemies. You lift me high above those who attack me, you deliver mefrom the man of violence.
50 Darum will ich dir danken, Herr, vor den Völkern,
ich will deinem Namen singen und spielen.
50 For this I wil praise you, Yahweh, among the nations, and sing praise to your name.
51 Seinem König verlieh er große Hilfe,
Huld erwies er seinem Gesalbten,
David und seinem Stamm auf ewig.
51 He saves his king, time after time, displays faithful love for his anointed, for David and his heirs forever.