Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Das zweite Buch Samuel 22


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 David sang dem Herrn an dem Tag, als ihn der Herr aus der Gewalt all seiner Feinde und aus der Gewalt Sauls errettet hatte, folgendes Lied:1 David sang the words of this song to the LORD when the LORD had rescued him from the grasp of all his enemies and from the hand of Saul.
2 Herr, du mein Fels, meine Burg, mein Retter,2 This is what he sang: I "O LORD, my rock, my fortress, my deliverer,
3 mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge,
mein Schild und sicheres Heil, meine Feste,
meine Zuflucht, mein Helfer,
der mich vor der Gewalttat rettet.
3 my God, my rock of refuge! My shield, the horn of my salvation, my stronghold, my refuge, my savior, from violence you keep me safe.
4 Ich rufe: Der Herr sei gepriesen!,
und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
4 'Praised be the LORD,' I exclaim, and I am safe from my enemies.
5 Denn mich umfingen die Wellen des Todes,
mich erschreckten die Fluten des Verderbens.
5 "The breakers of death surged round about me, the floods of perdition overwhelmed me;
6 Die Bande der Unterwelt umstrickten mich,
über mich fielen die Schlingen des Todes.
6 The cords of the nether world enmeshed me, the snares of death overtook me.
7 In meiner Not rief ich zum Herrn
und rief zu meinem Gott.
Aus seinem Heiligtum hörte er mein Rufen,
mein Hilfeschrei (drang) zu seinen Ohren.
7 In my distress I called upon the LORD and cried out to my God; From his temple he heard my voice, and my cry reached his ears.
8 Da wankte und schwankte die Erde,
die Grundfesten des Himmels erbebten.
Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
8 "The earth swayed and quaked; the foundations of the heavens trembled and shook when his wrath flared up.
9 Rauch stieg aus seiner Nase auf,
aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer,
glühende Kohlen sprühten aus von ihm.
9 Smoke rose from his nostrils, and a devouring fire from his mouth; he kindled coals into flame.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab,
zu seinen Füßen dunkle Wolken.
10 He inclined the heavens and came down, with dark clouds under his feet.
11 Er fuhr auf dem Kerub und flog daher;
er schwebte auf den Flügeln des Windes.
11 He mounted a cherub and flew, borne on the wings of the wind.
12 Er hüllte sich in Finsternis,
in dunkles Wasser und dichtes Gewölk wie in ein Zelt.
12 He made darkness the shelter about him, with spattering rain and thickening clouds.
13 Von seinem Glanz flammten glühende Kohlen auf.13 From the brightness of his presence coals were kindled to flame.
14 Da ließ der Herr den Donner vom Himmel her dröhnen,
der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
14 "The LORD thundered from heaven; the Most High gave forth his voice.
15 Er schoss seine Pfeile und streute sie,
er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
15 He sent forth arrows to put them to flight; he flashed lightning and routed them.
16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres,
die Grundfesten der Erde wurden entblößt
durch das Drohen des Herrn,
vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
16 Then the wellsprings of the sea appeared, the foundations of the earth were laid bare, At the rebuke of the LORD, at the blast of the wind of his wrath.
17 Er griff aus der Höhe herab und fasste mich,
zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
17 "He reached out from on high and grasped me; he drew me out of the deep waters.
18 Er entriss mich meinen mächtigen Feinden,
die stärker waren als ich und mich hassten.
18 He rescued me from my mighty enemy, from my foes, who were too powerful for me.
19 Sie überfielen mich am Tag meines Unheils,
doch der Herr wurde mein Halt.
19 They attacked me on my day of calamity, but the LORD came to my support.
20 Er führte mich hinaus ins Weite,
er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
20 He set me free in the open, and rescued me, because he loves me.
21 Der Herr hat mir vergolten,
weil ich gerecht bin und meine Hände rein sind.
21 "The LORD rewarded me according to my justice; according to the cleanness of my hands he requited me.
22 Denn ich hielt mich an die Wege des Herrn
und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
22 For I kept the ways of the LORD and was not disloyal to my God.
23 Ja, ich habe alle seine Gebote vor Augen,
weiche von seinen Gesetzen niemals ab.
23 For his ordinances were all present to me, and his statutes I put not from me;
24 Ich war vor ihm ohne Makel,
ich nahm mich in Acht vor der Sünde.
24 But I was wholehearted toward him, and I was on my guard against guilt.
25 Darum hat der Herr mir vergolten,
weil ich gerecht bin
und weil ich rein bin vor seinen Augen.
25 And the LORD requited me according to my justice, according to my innocence in his sight.
26 Gegen den Treuen zeigst du dich treu,
an dem Aufrichtigen handelst du recht.
26 "Toward the faithful you are faithful; toward the wholehearted you are wholehearted;
27 Gegen den Reinen zeigst du dich rein,
doch falsch gegen den Falschen.
27 Toward the sincere you are sincere; but toward the crooked you are astute.
28 Dem bedrückten Volk bringst du Heil,
doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder.
28 You save lowly people, though on the lofty your eyes look down.
29 Ja, du bist meine Leuchte, Herr.
Der Herr macht meine Finsternis hell.
29 You are my lamp, O LORD! O my God, you brighten the darkness about me.
30 Mit dir erstürme ich Wälle,
mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 For with your aid I run against an armed band, and by the help of my God I leap over a wall.
31 Vollkommen ist Gottes Weg,
das Wort des Herrn ist im Feuer geläutert.
Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
31 God's way is unerring; the promise of the LORD is fire-tried; he is a shield to all who take refuge in him."
32 Denn wer ist Gott als allein der Herr,
wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
32 "For who is God except the LORD? Who is a rock save our God?
33 Gott ist meine starke Burg,
er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei.
33 The God who girded me with strength and kept my way unerring;
34 Er ließ mich springen schnell wie Hirsche,
auf hohem Weg ließ er mich gehen.
34 Who made my feet swift as those of hinds and set me on the heights;
35 Er lehrte meine Hände kämpfen,
meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
35 Who trained my hands for war till my arms could bend a bow of brass.
36 Du gabst mir deine Hilfe zum Schild,
dein Zuspruch machte mich groß.
36 "You have given me your saving shield, and your help has made me great.
37 Du schaffst meinen Schritten weiten Raum,
meine Knöchel wanken nicht.
37 You made room for my steps; unwavering was my stride.
38 Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie,
ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
38 I pursued my enemies and destroyed them, nor did I turn again till I made an end of them.
39 Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder;
sie können sich nicht mehr erheben,
sie fallen und liegen unter meinen Füßen.
39 I smote them and they did not rise; they fell beneath my feet.
40 Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet,
hast (alle) in die Knie gezwungen,
die sich gegen mich erhoben.
40 "You girded me with strength for war; you subdued my adversaries beneath me.
41 Meine Feinde hast du zur Flucht gezwungen;
ich konnte die vernichten, die mich hassen.
41 My enemies you put to flight before me and those who hated me I destroyed.
42 Sie schreien, doch hilft ihnen niemand,
sie schreien zum Herrn, doch er gibt keine Antwort.
42 They cried for help-but no one saved them; to the LORD--but he answered them not.
43 Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde,
wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie.
43 I ground them fine as the dust of the earth; like the mud in the streets I trampled them down.
44 Du rettest mich aus dem Streit meines Volkes,
bewahrst mich als Haupt ganzer Völker.
Stämme, die ich früher nicht kannte,
sind mir nun untertan.
44 "You rescued me from the strife of my people; you made me head over nations. A people I had not known became my slaves;
45 Mir huldigen die Söhne der Fremde;
sobald sie mich nur hören, gehorchen sie mir.
45 as soon as they heard me, they obeyed.
46 Die Söhne der Fremde schwinden dahin,
sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
46 The foreigners fawned and cringed before me; they staggered forth from their fortresses."
47 Es lebt der Herr! Mein Fels sei gepriesen!
Der Gott, der Fels meines Heils, sei hoch erhoben;
47 "The LORD live! And blessed be my Rock! Extolled be my God, rock of my salvation.
48 denn Gott verschaffte mir Vergeltung
und unterwarf mir die Völker.
48 O God, who granted me vengeance, who made peoples subject to me
49 Du hast mich meinen Feinden entführt,
mich über meine Gegner erhoben,
dem Mann der Gewalt mich entrissen.
49 and helped me escape from my enemies, Above my adversaries you exalt me and from the violent man you rescue me.
50 Darum will ich dir danken, Herr, vor den Völkern,
ich will deinem Namen singen und spielen.
50 Therefore will I proclaim you, O LORD, among the nations, and I will sing praise to your name,
51 Seinem König verlieh er große Hilfe,
Huld erwies er seinem Gesalbten,
David und seinem Stamm auf ewig.
51 You who gave great victories to your king and showed kindness to your anointed, to David and his posterity forever."