Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Das zweite Buch Samuel 22


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 David sang dem Herrn an dem Tag, als ihn der Herr aus der Gewalt all seiner Feinde und aus der Gewalt Sauls errettet hatte, folgendes Lied:1 And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Herr, du mein Fels, meine Burg, mein Retter,2 And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.
3 mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge,
mein Schild und sicheres Heil, meine Feste,
meine Zuflucht, mein Helfer,
der mich vor der Gewalttat rettet.
3 God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.
4 Ich rufe: Der Herr sei gepriesen!,
und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
4 I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
5 Denn mich umfingen die Wellen des Todes,
mich erschreckten die Fluten des Verderbens.
5 For the pangs of death have sur rounded me: the floods of Belial have made me afraid.
6 Die Bande der Unterwelt umstrickten mich,
über mich fielen die Schlingen des Todes.
6 The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me.
7 In meiner Not rief ich zum Herrn
und rief zu meinem Gott.
Aus seinem Heiligtum hörte er mein Rufen,
mein Hilfeschrei (drang) zu seinen Ohren.
7 In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.
8 Da wankte und schwankte die Erde,
die Grundfesten des Himmels erbebten.
Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
8 The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
9 Rauch stieg aus seiner Nase auf,
aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer,
glühende Kohlen sprühten aus von ihm.
9 A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab,
zu seinen Füßen dunkle Wolken.
10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
11 Er fuhr auf dem Kerub und flog daher;
er schwebte auf den Flügeln des Windes.
11 And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.
12 Er hüllte sich in Finsternis,
in dunkles Wasser und dichtes Gewölk wie in ein Zelt.
12 He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.
13 Von seinem Glanz flammten glühende Kohlen auf.13 By the brightness before him, the coals of fire were kindled.
14 Da ließ der Herr den Donner vom Himmel her dröhnen,
der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
14 The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.
15 Er schoss seine Pfeile und streute sie,
er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
15 He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.
16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres,
die Grundfesten der Erde wurden entblößt
durch das Drohen des Herrn,
vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
16 And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.
17 Er griff aus der Höhe herab und fasste mich,
zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
17 He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.
18 Er entriss mich meinen mächtigen Feinden,
die stärker waren als ich und mich hassten.
18 He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Sie überfielen mich am Tag meines Unheils,
doch der Herr wurde mein Halt.
19 He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.
20 Er führte mich hinaus ins Weite,
er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
20 And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.
21 Der Herr hat mir vergolten,
weil ich gerecht bin und meine Hände rein sind.
21 The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.
22 Denn ich hielt mich an die Wege des Herrn
und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
22 Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
23 Ja, ich habe alle seine Gebote vor Augen,
weiche von seinen Gesetzen niemals ab.
23 For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.
24 Ich war vor ihm ohne Makel,
ich nahm mich in Acht vor der Sünde.
24 And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
25 Darum hat der Herr mir vergolten,
weil ich gerecht bin
und weil ich rein bin vor seinen Augen.
25 And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 Gegen den Treuen zeigst du dich treu,
an dem Aufrichtigen handelst du recht.
26 With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.
27 Gegen den Reinen zeigst du dich rein,
doch falsch gegen den Falschen.
27 With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
28 Dem bedrückten Volk bringst du Heil,
doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder.
28 And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.
29 Ja, du bist meine Leuchte, Herr.
Der Herr macht meine Finsternis hell.
29 For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.
30 Mit dir erstürme ich Wälle,
mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.
31 Vollkommen ist Gottes Weg,
das Wort des Herrn ist im Feuer geläutert.
Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
31 God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.
32 Denn wer ist Gott als allein der Herr,
wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
32 Who is God but the Lord: and who is strong but our God?
33 Gott ist meine starke Burg,
er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei.
33 God who hath girded me with strength, and made my way perfect.
34 Er ließ mich springen schnell wie Hirsche,
auf hohem Weg ließ er mich gehen.
34 Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.
35 Er lehrte meine Hände kämpfen,
meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
35 He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
36 Du gabst mir deine Hilfe zum Schild,
dein Zuspruch machte mich groß.
36 Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.
37 Du schaffst meinen Schritten weiten Raum,
meine Knöchel wanken nicht.
37 Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.
38 Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie,
ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
38 I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.
39 Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder;
sie können sich nicht mehr erheben,
sie fallen und liegen unter meinen Füßen.
39 I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.
40 Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet,
hast (alle) in die Knie gezwungen,
die sich gegen mich erhoben.
40 Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
41 Meine Feinde hast du zur Flucht gezwungen;
ich konnte die vernichten, die mich hassen.
41 My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
42 Sie schreien, doch hilft ihnen niemand,
sie schreien zum Herrn, doch er gibt keine Antwort.
42 They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.
43 Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde,
wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie.
43 I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.
44 Du rettest mich aus dem Streit meines Volkes,
bewahrst mich als Haupt ganzer Völker.
Stämme, die ich früher nicht kannte,
sind mir nun untertan.
44 Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,
45 Mir huldigen die Söhne der Fremde;
sobald sie mich nur hören, gehorchen sie mir.
45 The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.
46 Die Söhne der Fremde schwinden dahin,
sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
46 The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
47 Es lebt der Herr! Mein Fels sei gepriesen!
Der Gott, der Fels meines Heils, sei hoch erhoben;
47 The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:
48 denn Gott verschaffte mir Vergeltung
und unterwarf mir die Völker.
48 God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
49 Du hast mich meinen Feinden entführt,
mich über meine Gegner erhoben,
dem Mann der Gewalt mich entrissen.
49 Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.
50 Darum will ich dir danken, Herr, vor den Völkern,
ich will deinem Namen singen und spielen.
50 Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
51 Seinem König verlieh er große Hilfe,
Huld erwies er seinem Gesalbten,
David und seinem Stamm auf ewig.
51 Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.