Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Das zweite Buch Samuel 22


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 David sang dem Herrn an dem Tag, als ihn der Herr aus der Gewalt all seiner Feinde und aus der Gewalt Sauls errettet hatte, folgendes Lied:1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, il giorno in cui il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul.
2 Herr, du mein Fels, meine Burg, mein Retter,2 Egli disse: "Il Signore è mia roccia e mia fortezza, mio rifugio per me è
3 mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge,
mein Schild und sicheres Heil, meine Feste,
meine Zuflucht, mein Helfer,
der mich vor der Gewalttat rettet.
3 il mio Dio; mia rupe in cui mi rifugio, mio scudo e mio corno di salvezza; mia rocca e mio rifugio, mio salvatore. Tu mi salvi dalla violenza.
4 Ich rufe: Der Herr sei gepriesen!,
und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
4 Invocai il Signore, degno di lode, e fui salvato dai miei nemici.
5 Denn mich umfingen die Wellen des Todes,
mich erschreckten die Fluten des Verderbens.
5 Quando mi avvolsero le onde di morte, i torrenti di Belial mi oppressero,
6 Die Bande der Unterwelt umstrickten mich,
über mich fielen die Schlingen des Todes.
6 le corde degli inferi mi circondarono, mi affrontarono i lacci di morte,
7 In meiner Not rief ich zum Herrn
und rief zu meinem Gott.
Aus seinem Heiligtum hörte er mein Rufen,
mein Hilfeschrei (drang) zu seinen Ohren.
7 nella mia angustia invocai il Signore, e verso il mio Dio gridai, dal suo palazzo ascoltò la mia voce e la mia supplica giunse alle sue orecchie.
8 Da wankte und schwankte die Erde,
die Grundfesten des Himmels erbebten.
Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
8 Si agitò e si scosse la terra le fondamenta dei cieli tremarono; si agitarono perché si accese la sua ira.
9 Rauch stieg aus seiner Nase auf,
aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer,
glühende Kohlen sprühten aus von ihm.
9 Salì fumo dalle sue narici e fuoco divoratore dalla sua bocca, carboni fiammeggiarono da lui.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab,
zu seinen Füßen dunkle Wolken.
10 Piegò i cieli e discese, e una densa nube era sotto i suoi piedi,
11 Er fuhr auf dem Kerub und flog daher;
er schwebte auf den Flügeln des Windes.
11 cavalcò un cherubino e volò, apparve sulle ali del vento;
12 Er hüllte sich in Finsternis,
in dunkles Wasser und dichtes Gewölk wie in ein Zelt.
12 si avvolse di tenebre come tenda, un ammasso di acqua, nubi profondissime.
13 Von seinem Glanz flammten glühende Kohlen auf.13 Per lo splendore davanti a lui, s'accesero carboni di fuoco;
14 Da ließ der Herr den Donner vom Himmel her dröhnen,
der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
14 tuonò dal cielo il Signore e l'Altissimo emise la sua voce:
15 Er schoss seine Pfeile und streute sie,
er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
15 scoccò frecce e le disseminò, scagliò fulmini e li sparpagliò.
16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres,
die Grundfesten der Erde wurden entblößt
durch das Drohen des Herrn,
vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
16 Furono messi a nudo gli abissi del mare, le fondamenta del mondo furono scoperte, al rimbombo minaccioso del Signore, al soffio del vento delle sue narici.
17 Er griff aus der Höhe herab und fasste mich,
zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
17 Dall'alto stese la mano e mi afferrò, mi trasse fuori dalle acque profonde.
18 Er entriss mich meinen mächtigen Feinden,
die stärker waren als ich und mich hassten.
18 Mi salvò dal mio potente nemico, dai miei avversari, perché più forti di me.
19 Sie überfielen mich am Tag meines Unheils,
doch der Herr wurde mein Halt.
19 Mi affrontarono nel giorno della mia calamità, ma il Signore fu il sostegno per me.
20 Er führte mich hinaus ins Weite,
er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
20 Mi fece uscire in luogo spazioso, mi liberò perché si compiace in me.
21 Der Herr hat mir vergolten,
weil ich gerecht bin und meine Hände rein sind.
21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani mi retribuì;
22 Denn ich hielt mich an die Wege des Herrn
und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
22 perché io ho osservato le vie del Signore e non ho agito male lontano dal mio Dio;
23 Ja, ich habe alle seine Gebote vor Augen,
weiche von seinen Gesetzen niemals ab.
23 perché ogni suo precetto fu davanti a me, e dalla sua legge non mi allontanai.
24 Ich war vor ihm ohne Makel,
ich nahm mich in Acht vor der Sünde.
24 Fui perfetto verso di lui, e mi guardai dal mio peccato.
25 Darum hat der Herr mir vergolten,
weil ich gerecht bin
und weil ich rein bin vor seinen Augen.
25 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la mia innocenza davanti ai suoi occhi.
26 Gegen den Treuen zeigst du dich treu,
an dem Aufrichtigen handelst du recht.
26 Con il pio tratti da pio, con l'uomo perfetto tratti da perfetto;
27 Gegen den Reinen zeigst du dich rein,
doch falsch gegen den Falschen.
27 con il sincero ti mostri sincero, ma con il perverso ti mostri subdolo.
28 Dem bedrückten Volk bringst du Heil,
doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder.
28 Tu salvi il popolo umile e sui superbi abbassi i tuoi occhi.
29 Ja, du bist meine Leuchte, Herr.
Der Herr macht meine Finsternis hell.
29 Certo, tu sei la mia lampada, o Signore, è il Signore che illumina le mie tenebre.
30 Mit dir erstürme ich Wälle,
mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 Certo, con te inseguo una truppa, col mio Dio posso saltare una muraglia.
31 Vollkommen ist Gottes Weg,
das Wort des Herrn ist im Feuer geläutert.
Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
31 Dio, il suo dominio è perfetto, il comando del Signore è sicuro. Egli è scudo per tutti quelli che si rifugiano in lui.
32 Denn wer ist Gott als allein der Herr,
wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
32 Certo, chi è Dio fuori del Signore, e chi è rupe fuori del Dio nostro?
33 Gott ist meine starke Burg,
er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei.
33 Dio è mia fortezza potente, ed estende il suo dominio perfetto,
34 Er ließ mich springen schnell wie Hirsche,
auf hohem Weg ließ er mich gehen.
34 egli rese i miei piedi come quelli delle cerve, mi fa stare in piedi sulle alture;
35 Er lehrte meine Hände kämpfen,
meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
35 egli addestrò le mie mani alla guerra e pose un arco di bronzo nelle mie braccia.
36 Du gabst mir deine Hilfe zum Schild,
dein Zuspruch machte mich groß.
36 Tu mi desti il tuo scudo vittorioso e il tuo trionfo mi ha reso grande.
37 Du schaffst meinen Schritten weiten Raum,
meine Knöchel wanken nicht.
37 Tu rendesti spedito il mio passo, e le mie caviglie non vacillarono.
38 Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie,
ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
38 Inseguii i miei nemici e li distrussi, non tornai indietro finché non li annientai.
39 Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder;
sie können sich nicht mehr erheben,
sie fallen und liegen unter meinen Füßen.
39 Li annientai e li percossi, tanto che non poterono alzarsi, essi caddero sotto i miei piedi.
40 Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet,
hast (alle) in die Knie gezwungen,
die sich gegen mich erhoben.
40 Mi hai cinto di forza per la battaglia, hai fatto cadere sotto di me i miei aggressori.
41 Meine Feinde hast du zur Flucht gezwungen;
ich konnte die vernichten, die mich hassen.
41 Tu mi hai dato la nuca dei miei nemici, i miei avversari li ho sterminati;
42 Sie schreien, doch hilft ihnen niemand,
sie schreien zum Herrn, doch er gibt keine Antwort.
42 essi guardarono, ma non vi era il salvatore, verso il Signore, ma non rispose ad essi.
43 Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde,
wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie.
43 Li ho stritolati come la polvere della terra, come il fango delle strade li ho polverizzati e calpestati.
44 Du rettest mich aus dem Streit meines Volkes,
bewahrst mich als Haupt ganzer Völker.
Stämme, die ich früher nicht kannte,
sind mir nun untertan.
44 Mi hai liberato dalle lotte del mio popolo, mi hai conservato a capo delle nazioni, gente che non conoscevo mi ha servito;
45 Mir huldigen die Söhne der Fremde;
sobald sie mich nur hören, gehorchen sie mir.
45 i figli dello straniero si umiliano davanti a me, appena sentono mi obbediscono;
46 Die Söhne der Fremde schwinden dahin,
sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
46 i figli dello straniero vengono meno, escono tremanti dai loro nascondigli.
47 Es lebt der Herr! Mein Fels sei gepriesen!
Der Gott, der Fels meines Heils, sei hoch erhoben;
47 Viva il Signore! Benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia roccia di salvezza,
48 denn Gott verschaffte mir Vergeltung
und unterwarf mir die Völker.
48 il Dio che mi concede le vendette, e che mi sottomette i popoli,
49 Du hast mich meinen Feinden entführt,
mich über meine Gegner erhoben,
dem Mann der Gewalt mich entrissen.
49 che mi sottrae ai miei nemici; tu mi poni al disopra dei miei aggressori e mi salvi da uomini violenti.
50 Darum will ich dir danken, Herr, vor den Völkern,
ich will deinem Namen singen und spielen.
50 Per questo ti lodo, o Signore, tra i popoli, e inneggerò al tuo nome.
51 Seinem König verlieh er große Hilfe,
Huld erwies er seinem Gesalbten,
David und seinem Stamm auf ewig.
51 Egli concede grandi vittorie al suo re, e compie opere d'amore per il suo consacrato, per Davide e la sua discendenza per sempre".