Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Das zweite Buch Samuel 22


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELMODERN HEBREW BIBLE
1 David sang dem Herrn an dem Tag, als ihn der Herr aus der Gewalt all seiner Feinde und aus der Gewalt Sauls errettet hatte, folgendes Lied:1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול
2 Herr, du mein Fels, meine Burg, mein Retter,2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי
3 mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge,
mein Schild und sicheres Heil, meine Feste,
meine Zuflucht, mein Helfer,
der mich vor der Gewalttat rettet.
3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני
4 Ich rufe: Der Herr sei gepriesen!,
und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע
5 Denn mich umfingen die Wellen des Todes,
mich erschreckten die Fluten des Verderbens.
5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני
6 Die Bande der Unterwelt umstrickten mich,
über mich fielen die Schlingen des Todes.
6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות
7 In meiner Not rief ich zum Herrn
und rief zu meinem Gott.
Aus seinem Heiligtum hörte er mein Rufen,
mein Hilfeschrei (drang) zu seinen Ohren.
7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו
8 Da wankte und schwankte die Erde,
die Grundfesten des Himmels erbebten.
Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו
9 Rauch stieg aus seiner Nase auf,
aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer,
glühende Kohlen sprühten aus von ihm.
9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab,
zu seinen Füßen dunkle Wolken.
10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
11 Er fuhr auf dem Kerub und flog daher;
er schwebte auf den Flügeln des Windes.
11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח
12 Er hüllte sich in Finsternis,
in dunkles Wasser und dichtes Gewölk wie in ein Zelt.
12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים
13 Von seinem Glanz flammten glühende Kohlen auf.13 מנגה נגדו בערו גחלי אש
14 Da ließ der Herr den Donner vom Himmel her dröhnen,
der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו
15 Er schoss seine Pfeile und streute sie,
er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם
16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres,
die Grundfesten der Erde wurden entblößt
durch das Drohen des Herrn,
vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו
17 Er griff aus der Höhe herab und fasste mich,
zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
18 Er entriss mich meinen mächtigen Feinden,
die stärker waren als ich und mich hassten.
18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני
19 Sie überfielen mich am Tag meines Unheils,
doch der Herr wurde mein Halt.
19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי
20 Er führte mich hinaus ins Weite,
er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי
21 Der Herr hat mir vergolten,
weil ich gerecht bin und meine Hände rein sind.
21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי
22 Denn ich hielt mich an die Wege des Herrn
und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי
23 Ja, ich habe alle seine Gebote vor Augen,
weiche von seinen Gesetzen niemals ab.
23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה
24 Ich war vor ihm ohne Makel,
ich nahm mich in Acht vor der Sünde.
24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני
25 Darum hat der Herr mir vergolten,
weil ich gerecht bin
und weil ich rein bin vor seinen Augen.
25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו
26 Gegen den Treuen zeigst du dich treu,
an dem Aufrichtigen handelst du recht.
26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם
27 Gegen den Reinen zeigst du dich rein,
doch falsch gegen den Falschen.
27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל
28 Dem bedrückten Volk bringst du Heil,
doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder.
28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל
29 Ja, du bist meine Leuchte, Herr.
Der Herr macht meine Finsternis hell.
29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי
30 Mit dir erstürme ich Wälle,
mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור
31 Vollkommen ist Gottes Weg,
das Wort des Herrn ist im Feuer geläutert.
Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו
32 Denn wer ist Gott als allein der Herr,
wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו
33 Gott ist meine starke Burg,
er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei.
33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו
34 Er ließ mich springen schnell wie Hirsche,
auf hohem Weg ließ er mich gehen.
34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני
35 Er lehrte meine Hände kämpfen,
meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי
36 Du gabst mir deine Hilfe zum Schild,
dein Zuspruch machte mich groß.
36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני
37 Du schaffst meinen Schritten weiten Raum,
meine Knöchel wanken nicht.
37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי
38 Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie,
ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם
39 Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder;
sie können sich nicht mehr erheben,
sie fallen und liegen unter meinen Füßen.
39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי
40 Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet,
hast (alle) in die Knie gezwungen,
die sich gegen mich erhoben.
40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני
41 Meine Feinde hast du zur Flucht gezwungen;
ich konnte die vernichten, die mich hassen.
41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם
42 Sie schreien, doch hilft ihnen niemand,
sie schreien zum Herrn, doch er gibt keine Antwort.
42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם
43 Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde,
wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie.
43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם
44 Du rettest mich aus dem Streit meines Volkes,
bewahrst mich als Haupt ganzer Völker.
Stämme, die ich früher nicht kannte,
sind mir nun untertan.
44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני
45 Mir huldigen die Söhne der Fremde;
sobald sie mich nur hören, gehorchen sie mir.
45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי
46 Die Söhne der Fremde schwinden dahin,
sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם
47 Es lebt der Herr! Mein Fels sei gepriesen!
Der Gott, der Fels meines Heils, sei hoch erhoben;
47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי
48 denn Gott verschaffte mir Vergeltung
und unterwarf mir die Völker.
48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני
49 Du hast mich meinen Feinden entführt,
mich über meine Gegner erhoben,
dem Mann der Gewalt mich entrissen.
49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני
50 Darum will ich dir danken, Herr, vor den Völkern,
ich will deinem Namen singen und spielen.
50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר
51 Seinem König verlieh er große Hilfe,
Huld erwies er seinem Gesalbten,
David und seinem Stamm auf ewig.
51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם