Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Das zweite Buch Samuel 22


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSMITH VAN DYKE
1 David sang dem Herrn an dem Tag, als ihn der Herr aus der Gewalt all seiner Feinde und aus der Gewalt Sauls errettet hatte, folgendes Lied:1 وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول
2 Herr, du mein Fels, meine Burg, mein Retter,2 فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي
3 mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge,
mein Schild und sicheres Heil, meine Feste,
meine Zuflucht, mein Helfer,
der mich vor der Gewalttat rettet.
3 اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني.
4 Ich rufe: Der Herr sei gepriesen!,
und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
4 ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي.
5 Denn mich umfingen die Wellen des Todes,
mich erschreckten die Fluten des Verderbens.
5 لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني.
6 Die Bande der Unterwelt umstrickten mich,
über mich fielen die Schlingen des Todes.
6 حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني.
7 In meiner Not rief ich zum Herrn
und rief zu meinem Gott.
Aus seinem Heiligtum hörte er mein Rufen,
mein Hilfeschrei (drang) zu seinen Ohren.
7 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه.
8 Da wankte und schwankte die Erde,
die Grundfesten des Himmels erbebten.
Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
8 فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب.
9 Rauch stieg aus seiner Nase auf,
aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer,
glühende Kohlen sprühten aus von ihm.
9 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab,
zu seinen Füßen dunkle Wolken.
10 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه.
11 Er fuhr auf dem Kerub und flog daher;
er schwebte auf den Flügeln des Windes.
11 ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح.
12 Er hüllte sich in Finsternis,
in dunkles Wasser und dichtes Gewölk wie in ein Zelt.
12 جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام.
13 Von seinem Glanz flammten glühende Kohlen auf.13 من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار.
14 Da ließ der Herr den Donner vom Himmel her dröhnen,
der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
14 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته.
15 Er schoss seine Pfeile und streute sie,
er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
15 ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم.
16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres,
die Grundfesten der Erde wurden entblößt
durch das Drohen des Herrn,
vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
16 فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه.
17 Er griff aus der Höhe herab und fasste mich,
zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
17 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة.
18 Er entriss mich meinen mächtigen Feinden,
die stärker waren als ich und mich hassten.
18 انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني.
19 Sie überfielen mich am Tag meines Unheils,
doch der Herr wurde mein Halt.
19 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي.
20 Er führte mich hinaus ins Weite,
er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
20 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي.
21 Der Herr hat mir vergolten,
weil ich gerecht bin und meine Hände rein sind.
21 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ.
22 Denn ich hielt mich an die Wege des Herrn
und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
22 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي.
23 Ja, ich habe alle seine Gebote vor Augen,
weiche von seinen Gesetzen niemals ab.
23 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها.
24 Ich war vor ihm ohne Makel,
ich nahm mich in Acht vor der Sünde.
24 واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي.
25 Darum hat der Herr mir vergolten,
weil ich gerecht bin
und weil ich rein bin vor seinen Augen.
25 فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه
26 Gegen den Treuen zeigst du dich treu,
an dem Aufrichtigen handelst du recht.
26 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا.
27 Gegen den Reinen zeigst du dich rein,
doch falsch gegen den Falschen.
27 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا.
28 Dem bedrückten Volk bringst du Heil,
doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder.
28 وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم.
29 Ja, du bist meine Leuchte, Herr.
Der Herr macht meine Finsternis hell.
29 لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي.
30 Mit dir erstürme ich Wälle,
mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا.
31 Vollkommen ist Gottes Weg,
das Wort des Herrn ist im Feuer geläutert.
Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
31 الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به.
32 Denn wer ist Gott als allein der Herr,
wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
32 لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا
33 Gott ist meine starke Burg,
er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei.
33 الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا.
34 Er ließ mich springen schnell wie Hirsche,
auf hohem Weg ließ er mich gehen.
34 الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني
35 Er lehrte meine Hände kämpfen,
meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
35 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس.
36 Du gabst mir deine Hilfe zum Schild,
dein Zuspruch machte mich groß.
36 وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني.
37 Du schaffst meinen Schritten weiten Raum,
meine Knöchel wanken nicht.
37 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي.
38 Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie,
ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
38 الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم.
39 Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder;
sie können sich nicht mehr erheben,
sie fallen und liegen unter meinen Füßen.
39 افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ
40 Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet,
hast (alle) in die Knie gezwungen,
die sich gegen mich erhoben.
40 تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي.
41 Meine Feinde hast du zur Flucht gezwungen;
ich konnte die vernichten, die mich hassen.
41 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم.
42 Sie schreien, doch hilft ihnen niemand,
sie schreien zum Herrn, doch er gibt keine Antwort.
42 يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم.
43 Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde,
wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie.
43 فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم.
44 Du rettest mich aus dem Streit meines Volkes,
bewahrst mich als Haupt ganzer Völker.
Stämme, die ich früher nicht kannte,
sind mir nun untertan.
44 وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي.
45 Mir huldigen die Söhne der Fremde;
sobald sie mich nur hören, gehorchen sie mir.
45 بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي.
46 Die Söhne der Fremde schwinden dahin,
sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
46 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم.
47 Es lebt der Herr! Mein Fels sei gepriesen!
Der Gott, der Fels meines Heils, sei hoch erhoben;
47 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي
48 denn Gott verschaffte mir Vergeltung
und unterwarf mir die Völker.
48 الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي.
49 Du hast mich meinen Feinden entführt,
mich über meine Gegner erhoben,
dem Mann der Gewalt mich entrissen.
49 والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم.
50 Darum will ich dir danken, Herr, vor den Völkern,
ich will deinem Namen singen und spielen.
50 لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم.
51 Seinem König verlieh er große Hilfe,
Huld erwies er seinem Gesalbten,
David und seinem Stamm auf ewig.
51 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد