Prima lettera a Timoteo 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA |
---|---|
1 Spiritus autem manifeste dicit, quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide, attendentes spiritibus seductoribus et doctrinis daemoniorum, | 1 Lo Spirito dichiara apertamente che negli ultimi tempi alcuni si allontaneranno dalla fede, dando retta a spiriti menzogneri e a dottrine diaboliche, |
2 in hypocrisi loquentium mendacium et cauteriatam habentium suam conscientiam, | 2 sedotti dall'ipocrisia di impostori, già bollati a fuoco nella loro coscienza. |
3 prohibentium nubere, abstinere a cibis, quos Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione fidelibus et his, qui cognoverunt veritatem. | 3 Costoro vieteranno il matrimonio, imporranno di astenersi da alcuni cibi che Dio ha creato per essere mangiati con rendimento di grazie dai fedeli e da quanti conoscono la verità. |
4 Quia omnis creatura Dei bona, et nihil reiciendum, quod cum gratiarum actione percipitur; | 4 Infatti tutto ciò che è stato creato da Dio è buono e nulla è da scartarsi, quando lo si prende con rendimento di grazie, |
5 sanctificatur enim per verbum Dei et orationem. | 5 perché esso viene santificato dalla parola di Dio e dalla preghiera. |
6 Haec proponens fratribus bonus eris minister Christi Iesu, enutritus verbis fidei et bonae doctrinae, quam assecutus es; | 6 Proponendo queste cose ai fratelli sarai un buon ministro di Cristo Gesù, nutrito come sei dalle parole della fede e della buona dottrina che hai seguito. |
7 profanas autem et aniles fabulas devita. Exerce teipsum ad pietatem; | 7 Rifiuta invece le favole profane, roba da vecchierelle. |
8 nam corporalis exercitatio ad modicum utilis est, pietas autem ad omnia utilis est promissionem habens vitae, quae nunc est, et futurae. | 8 Esèrcitati nella pietà, perché l'esercizio fisico è utile a poco, mentre la pietà è utile a tutto, portando con sé la promessa della vita presente come di quella futura. |
9 Fidelis sermo et omni acceptione dignus: | 9 Certo questa parola è degna di fede. |
10 in hoc enim laboramus et certamus, quia sperantes sumus in Deum vivum, qui est salvator omnium hominum, maxime fidelium. | 10 Noi infatti ci affatichiamo e combattiamo perché abbiamo posto la nostra speranza nel Dio vivente, che è il salvatore di tutti gli uomini, ma soprattutto di quelli che credono. |
11 Praecipe haec et doce. | 11 Questo tu devi proclamare e insegnare. |
12 Nemo adulescentiam tuam contemnat; sed exemplum esto fidelium in verbo, in conversatione, in caritate, in fide, in castitate. | 12 Nessuno disprezzi la tua giovane età, ma sii esempio ai fedeli nelle parole, nel comportamento, nella carità, nella fede, nella purezza. |
13 Dum venio, attende lectioni, exhortationi, doctrinae. | 13 Fino al mio arrivo, dèdicati alla lettura, all'esortazione e all'insegnamento. |
14 Noli neglegere donationem, quae in te est, quae data est tibi per prophetiam cum impositione manuum presbyterii. | 14 Non trascurare il dono spirituale che è in te e che ti è stato conferito, per indicazioni di profeti, con l'imposizione delle mani da parte del collegio dei presbiteri. |
15 Haec meditare, in his esto, ut profectus tuus manifestus sit omnibus. | 15 Abbi premura di queste cose, dèdicati ad esse interamente perché tutti vedano il tuo progresso. |
16 Attende tibi et doctrinae; insta in illis; hoc enim faciens et teipsum salvum facies et eos, qui te audiunt. | 16 Vigila su te stesso e sul tuo insegnamento e sii perseverante: così facendo salverai te stesso e coloro che ti ascoltano. |