Siracide 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA |
---|---|
1 Enfants, écoutez-moi, je suis votre père, faites ce que je vous dis, afin d'être sauvés. | 1 Figli, ascoltatemi, sono vostro padre; agite in modo da essere salvati. |
2 Car le Seigneur glorifie le père dans ses enfants, il fortifie le droit de la mère sur ses fils. | 2 Il Signore vuole che il padre sia onorato dai figli, ha stabilito il diritto della madre sulla prole. |
3 Celui qui honore son père expie ses fautes, | 3 Chi onora il padre espia i peccati; |
4 celui qui glorifie sa mère est comme quelqu'un qui amasse un trésor. | 4 chi riverisce la madre è come chi accumula tesori. |
5 Celui qui honore son père trouvera de la joie dans ses enfants, au jour de sa prière il seraexaucé. | 5 Chi onora il padre avrà gioia dai propri figli e sarà esaudito nel giorno della sua preghiera. |
6 Celui qui glorifie son père verra de longs jours, celui qui obéit au Seigneur donne satisfactionà sa mère. | 6 Chi riverisce il padre vivrà a lungo; chi obbedisce al Signore dà consolazione alla madre. |
7 Il sert ses parents comme son Seigneur. | 7 Chi teme il Signore rispetta il padre e serve come padroni i genitori. |
8 En actes comme en paroles honore ton père afin que la bénédiction te vienne de lui. | 8 Onora tuo padre a fatti e a parole, perché scenda su di te la sua benedizione. |
9 Car la bénédiction d'un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d'une mèreen détruit les fondations. | 9 La benedizione del padre consolida le case dei figli, la maledizione della madre ne scalza le fondamenta. |
10 Ne te glorifie pas du déshonneur de ton père: il n'y a pour toi aucune gloire au déshonneurde ton père. | 10 Non vantarti del disonore di tuo padre, perché il disonore del padre non è gloria per te; |
11 Car c'est la gloire d'un homme que l'honneur de son père et c'est une honte pour les enfantsqu'une mère méprisée. | 11 la gloria di un uomo dipende dall'onore del padre, vergogna per i figli è una madre nel disonore. |
12 Mon fils, viens en aide à ton père dans sa vieillesse, ne lui fais pas de peine pendant sa vie. | 12 Figlio, soccorri tuo padre nella vecchiaia, non contristarlo durante la sua vita. |
13 Même si son esprit faiblit, sois indulgent, ne le méprise pas, toi qui es en pleine force. | 13 Anche se perdesse il senno, compatiscilo e non disprezzarlo, mentre sei nel pieno vigore. |
14 Car une charité faite à un père ne sera pas oubliée, et, pour tes péchés, elle te vaudraréparation. | 14 Poiché la pietà verso il padre non sarà dimenticata, ti sarà computata a sconto dei peccati. |
15 Au jour de ton épreuve Dieu se souviendra de toi, comme glace au soleil, s'évanouiront tespéchés. | 15 Nel giorno della tua tribolazione Dio si ricorderà di te; come fa il calore sulla brina, si scioglieranno i tuoi peccati. |
16 Tel un blasphémateur, celui qui délaisse son père, un maudit du Seigneur, celui qui fait de lapeine à sa mère. | 16 Chi abbandona il padre è come un bestemmiatore, chi insulta la madre è maledetto dal Signore. |
17 Mon fils, conduis tes affaires avec douceur, et tu seras plus aimé qu'un homme munificent. | 17 Figlio, nella tua attività sii modesto, sarai amato dall'uomo gradito a Dio. |
18 Plus tu es grand, plus il faut t'abaisser pour trouver grâce devant le Seigneur, | 18 Quanto più sei grande, tanto più umìliati; così troverai grazia davanti al Signore; |
19 perché grande è la potenza del Signore | |
20 car grande est la puissance du Seigneur, mais il est honoré par les humbles. | 20 e dagli umili egli è glorificato. |
21 Ne cherche pas ce qui est trop difficile pour toi, ne scrute pas ce qui est au-dessus de tesforces. | 21 Non cercare le cose troppo difficili per te, non indagare le cose per te troppo grandi. |
22 Sur ce qui t'a été assigné exerce ton esprit, tu n'as pas à t'occuper de choses mystérieuses. | 22 Bada a quello che ti è stato comandato, poiché tu non devi occuparti delle cose misteriose. |
23 Ne te tracasse pas de ce qui te dépasse, l'enseignement que tu as reçu est déjà trop vaste pourl'esprit humain. | 23 Non sforzarti in ciò che trascende le tue capacità, poiché ti è stato mostrato più di quanto comprende un'intelligenza umana. |
24 Car beaucoup se sont fourvoyés dans leurs conception, une prétention coupable a égaréleurs pensées. | 24 Molti ha fatto smarrire la loro presunzione, una misera illusione ha fuorviato i loro pensieri. |
25 Un cuore ostinato alla fine cadrà nel male; chi ama il pericolo in esso si perderà. | |
26 Un coeur obstiné finira dans le malheur et qui aime le danger y tombera. | 26 Un cuore ostinato sarà oppresso da affanni, il peccatore aggiungerà peccato a peccato. |
27 Un coeur obstiné se charge de peines, le pécheur accumule péché sur péché. | 27 La sventura non guarisce il superbo, perché la pianta del male si è radicata in lui. |
28 Au mal de l'orgueilleux il n'est pas de guérison, car la méchanceté est enracinée en lui. | 28 Una mente saggia medita le parabole, un orecchio attento è quanto desidera il saggio. |
29 L'homme prudent médite en son coeur les paraboles, une oreille qui l'écoute, c'est le rêve dusage. | 29 L'acqua spegne un fuoco acceso, l'elemosina espia i peccati. |
30 L'eau éteint les flammes, l'aumône remet les péchés. | 30 Chi ricambia il bene provvede all'avvenire, al momento della sua caduta troverà un sostegno. |