SCRUTATIO

Sabato, 29 novembre 2025 - Nostra Signora del Dolore di Kibeho (Rwanda) ( Letture di oggi)

Сирах 44


font
БібліяBIBBIA RICCIOTTI
1 Та й славних мужів похвалімо — батьків наших за родами.1 - Lodiamo gli uomini illustri, e padri della nostra stirpe!
2 Багато слави придав їм Господь: велич свою явив споконвіку.2 Molta gloria procacciò [loro] il Signore: la sua magnificenza è ab eterno!
3 Вони панували у царствах своїх, ще й подвигами були вони славні; розумні своїми порадами, вони пророцтва оповіщали;3 Dominarono nel loro regni, e furono uomini grandi per valore; consiglieri pieni di prudenza, e banditori di profezie;
4 рядили народом, спомагаючи порадами і маючи розуміння супроти мудрости народу, — а й словом розумним своєї науки;4 governarono il popolo d'allora [col loro senno], e con la loro prudenza [dettarono] ai popoli santissime massime;
5 плекали музику й співи, творили писемні повісті.5 con la loro perizia inventarono melodie musicali, e composero carmi in iscritto;
6 Мужі багаті й могутні, вони в своїх оселях мирно жили.6 furono uomini ricchi di virtù e amanti del bello, tranquilli nelle loro case.
7 Усіх їх поважали їхні сучасники, і за життя свого вони хвали зазнали.7 Tutti costoro acquistarono gloria presso i loro contemporanei, e a' loro tempi furono oggetto di lodi.
8 Деякі з них лишили ймення, яке ще й досі з похвалою згадується.8 E ve n'ha che lasciarono un nome, sicché si celebrano le loro lodi.
9 Про деяких же з них згадки немає: вони зникнули, наче б не жили ніколи, а й були вони так, мов ніколи не було їх, — а з ними разом і діти їхні.9 E ve n'ha di cui s'è spenta la memoria; perirono, quasi non fossero esistiti, e divennero come non fossero nati, e i figliuoli loro con essi.
10 Та ось бо й мужі милосердні, благодіяння яких не забулись:10 Ma gli altri erano uomini di pietà, e la loro giustizia non cadde in oblio.
11 у потомстві їхнім лишиться — вийшла від них добра спадщина;11 Nella loro progenie perdura il benessere,
12 твердо їхнє потомство при союзі стоїть, а завдяки їм — також і їхні діти.12 [e] la buona eredità [nei] loro rampolli. Nell'alleanza sta salda la loro stirpe,
13 Потомство їхнє лишиться повіки, і слава їхня ніколи не померкне.13 e i loro figliuoli per via di loro. In eterno durerà la potenza loro, e la loro fama non sarà distrutta.
14 Їхні тіла поховані в мирі, а ймення їхнє живе у родах.14 I loro corpi furon sepolti in pace e il loro nome vive di generazione in generazione.
15 Про мудрість їхню повідатимуть народи, а їм похвалу громада звіщатиме.15 La loro sapienza ricordan le folle, e le lor lodi celebra l'assemblea.
16 Енох угодив Господеві, тож його перенесено: ось поколінням зразок каяття.16 Henoc piacque ai Signore e fu trasferito nel paradiso, esempio di penitenza alle genti.
17 З Ноя був досконалий праведник: у час гніву він оновленням став, — із-за нього лишивсь на землі останок, коли ото був потоп учинився.17 Noè il giusto, fu trovato perfetto: nel tempo dell'ira divenne strumento di riconciliazione,
18 Вічні союзи з ним укладено, щоб усяке тіло потоп не нищив.18 Perciò rimase un residuo alla terra, quando venne il diluvio.
19 Авраам — великий батько багатьох народів: ніхто бо йому не дорівняв у славі.19 Un patto eterno fu stabilito con lui, che mai più sarebbe distrutto con un diluvio ogni vivente.
20 Він дотримав закону Всевишнього, і з ним у союз він увійшов: на тілі його встановив він союз той і в випробуваннях виявився вірним.20 Abramo fu il gran padre d'una moltitudine di genti, e non ci fu altri pari a lui nella gloria. Egli osservò la legge dell'Altissimo e strinse alleanza con lui.
21 Тим то він і запевнив його клятвою, що в його потомстві всі народи благословляться, що він його розмножить, мов порох земний, що потомство його, наче зорі, вивищить, що дасть йому спадщину від моря й до моря і від Ріки аж до країв землі.21 Sulla sua carne stabili l'alleanza, e nella prova si dimostrò fedele.
22 Та й Ісаака також він запевнив — заради Авраама, батька його.22 Perciò con giuramento [Iddio] gli assicurò, la gloria nella stirpe sua, e che lo farebbe moltiplicare come la polvere della terra,
23 Благословення для всіх людей і союз він поклав на Якова голову: благами своїми його скріпив ще й дав йому край у спадщину; розподілив його на частини, почленував його на дванадцять поколінь.23 ed esalterebbe la sua posterità come le stelle [del ciclo], e darebbe loro in possesso [ogni regione] dal mar al mare, e dal fiume sino ai confini della terra.
24 E cosi confermò ad Isacco, per motivo di Abramo suo padre.
25 La benedizione di tutte le genti assicurò a lui il Signore, e il patto riconfermò sul capo di Giacobbe.
26 Lui riconobbe nelle sue benedizioni, e a lui dette la [promessa] eredità. E la distribuì in parti: in dodici tribù la divise.
27 fece discender da lui un uomo di pietà, che trovò grazia agli occhi d'ogni vivente,