Сирах 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | KING JAMES BIBLE |
|---|---|
| 1 Та й славних мужів похвалімо — батьків наших за родами. | 1 Let us now praise famous men, and our fathers that begat us. |
| 2 Багато слави придав їм Господь: велич свою явив споконвіку. | 2 The Lord hath wrought great glory by them through his great power from the beginning. |
| 3 Вони панували у царствах своїх, ще й подвигами були вони славні; розумні своїми порадами, вони пророцтва оповіщали; | 3 Such as did bear rule in their kingdoms, men renowned for their power, giving counsel by their understanding, and declaring prophecies: |
| 4 рядили народом, спомагаючи порадами і маючи розуміння супроти мудрости народу, — а й словом розумним своєї науки; | 4 Leaders of the people by their counsels, and by their knowledge of learning meet for the people, wise and eloquent are their instructions: |
| 5 плекали музику й співи, творили писемні повісті. | 5 Such as found out musical tunes, and recited verses in writing: |
| 6 Мужі багаті й могутні, вони в своїх оселях мирно жили. | 6 Rich men furnished with ability, living peaceably in their habitations: |
| 7 Усіх їх поважали їхні сучасники, і за життя свого вони хвали зазнали. | 7 All these were honoured in their generations, and were the glory of their times. |
| 8 Деякі з них лишили ймення, яке ще й досі з похвалою згадується. | 8 There be of them, that have left a name behind them, that their praises might be reported. |
| 9 Про деяких же з них згадки немає: вони зникнули, наче б не жили ніколи, а й були вони так, мов ніколи не було їх, — а з ними разом і діти їхні. | 9 And some there be, which have no memorial; who are perished, as though they had never been; and are become as though they had never been born; and their children after them. |
| 10 Та ось бо й мужі милосердні, благодіяння яких не забулись: | 10 But these were merciful men, whose righteousness hath not been forgotten. |
| 11 у потомстві їхнім лишиться — вийшла від них добра спадщина; | 11 With their seed shall continually remain a good inheritance, and their children are within the covenant. |
| 12 твердо їхнє потомство при союзі стоїть, а завдяки їм — також і їхні діти. | 12 Their seed standeth fast, and their children for their sakes. |
| 13 Потомство їхнє лишиться повіки, і слава їхня ніколи не померкне. | 13 Their seed shall remain for ever, and their glory shall not be blotted out. |
| 14 Їхні тіла поховані в мирі, а ймення їхнє живе у родах. | 14 Their bodies are buried in peace; but their name liveth for evermore. |
| 15 Про мудрість їхню повідатимуть народи, а їм похвалу громада звіщатиме. | 15 The people will tell of their wisdom, and the congregation will shew forth their praise. |
| 16 Енох угодив Господеві, тож його перенесено: ось поколінням зразок каяття. | 16 Enoch pleased the Lord, and was translated, being an example of repentance to all generations. |
| 17 З Ноя був досконалий праведник: у час гніву він оновленням став, — із-за нього лишивсь на землі останок, коли ото був потоп учинився. | 17 Noah was found perfect and righteous; in the time of wrath he was taken in exchange [for the world;] therefore was he left as a remnant unto the earth, when the flood came. |
| 18 Вічні союзи з ним укладено, щоб усяке тіло потоп не нищив. | 18 An everlasting covenant was made with him, that all flesh should perish no more by the flood. |
| 19 Авраам — великий батько багатьох народів: ніхто бо йому не дорівняв у славі. | 19 Abraham was a great father of many people: in glory was there none like unto him; |
| 20 Він дотримав закону Всевишнього, і з ним у союз він увійшов: на тілі його встановив він союз той і в випробуваннях виявився вірним. | 20 Who kept the law of the most High, and was in covenant with him: he established the covenant in his flesh; and when he was proved, he was found faithful. |
| 21 Тим то він і запевнив його клятвою, що в його потомстві всі народи благословляться, що він його розмножить, мов порох земний, що потомство його, наче зорі, вивищить, що дасть йому спадщину від моря й до моря і від Ріки аж до країв землі. | 21 Therefore he assured him by an oath, that he would bless the nations in his seed, and that he would multiply him as the dust of the earth, and exalt his seed as the stars, and cause them to inherit from sea to sea, and from the river unto the utmost part of the land. |
| 22 Та й Ісаака також він запевнив — заради Авраама, батька його. | 22 With Isaac did he establish likewise [for Abraham his father's sake] the blessing of all men, and the covenant, And made it rest upon the head of Jacob. He acknowledged him in his blessing, and gave him an heritage, and divided his portions; among the twelve tribes did he part them. |
| 23 Благословення для всіх людей і союз він поклав на Якова голову: благами своїми його скріпив ще й дав йому край у спадщину; розподілив його на частини, почленував його на дванадцять поколінь. | 23 [] |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ