Псалмів 86
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139141142143144145146147148149150
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 Молитва. Давида. Приклони, Господи, твоє вухо, обізвись до мене, бо я нужденний і вбогий. | 1 'Supplica. Di Davide.' Signore, tendi l'orecchio, rispondimi, perché io sono povero e infelice. |
| 2 Бережи мою душу, бо я вірний; спаси, о ти, Боже, твого слугу, що покладається на тебе. | 2 Custodiscimi perché sono fedele; tu, Dio mio, salva il tuo servo, che in te spera. |
| 3 Змилуйся надо мною, Господи, бо я ввесь час до тебе кличу. | 3 Pietà di me, Signore, a te grido tutto il giorno. |
| 4 Звесели душу слуги твого, до тебе бо, о Господи, я підношу мою душу. | 4 Rallegra la vita del tuo servo, perché a te, Signore, innalzo l'anima mia. |
| 5 Бо ти, о Господи, добрий і ласкавий, і повний милосердя до всіх, що тебе прикликають. | 5 Tu sei buono, Signore, e perdoni, sei pieno di misericordia con chi ti invoca. |
| 6 Вислухай, о Господи, мою молитву, почуй голос мого благання. | 6 Porgi l'orecchio, Signore, alla mia preghiera e sii attento alla voce della mia supplica. |
| 7 У день моєї скрути до тебе я взиваю, ти бо вислухаєш мене. | 7 Nel giorno dell'angoscia alzo a te il mio grido e tu mi esaudirai. |
| 8 Немає, Господи, тобі рівні поміж богами, і немає діл, як твої діла. | 8 Fra gli dèi nessuno è come te, Signore, e non c'è nulla che uguagli le tue opere. |
| 9 Усі народи, що створив єси їх, прийдуть, поклоняться, о Господи, перед Тобою і прославлятимуть твоє ім’я. | 9 Tutti i popoli che hai creato verranno e si prostreranno davanti a te, o Signore, per dare gloria al tuo nome; |
| 10 Бо ти великий і твориш дивні речі, ти Бог єдиний. | 10 grande tu sei e compi meraviglie: tu solo sei Dio. |
| 11 Господи, навчи мене путі твоєї, щоб я ходив у твоїй правді; води моїм серцем, щоб перед іменем твоїм острах мало. | 11 Mostrami, Signore, la tua via, perché nella tua verità io cammini; donami un cuore semplice che tema il tuo nome. |
| 12 Я буду дякувати тобі, о Господи, мій Боже, всім моїм серцем, і прославлятиму ім’я твоє навіки, | 12 Ti loderò, Signore, Dio mio, con tutto il cuore e darò gloria al tuo nome sempre, |
| 13 бо милість твоя велика надо мною, і ти вирятував мою душу з найглибшого Шеолу. | 13 perché grande con me è la tua misericordia: dal profondo degli inferi mi hai strappato. |
| 14 О Боже, горді піднялись на мене, і юрба насильників на життя моє чигає; вони й на тебе не вважають. | 14 Mio Dio, mi assalgono gli arroganti, una schiera di violenti attenta alla mia vita, non pongono te davanti ai loro occhi. |
| 15 Але ти, Господи, Бог милосердний і милостивий, повільний до гніву і повний ласки та правди. | 15 Ma tu, Signore, Dio di pietà, compassionevole, lento all'ira e pieno di amore, Dio fedele, |
| 16 О повернись до мене й змилуйся надо мною, дай слузі твоєму твою силу, й спаси сина служниці твоєї. | 16 volgiti a me e abbi misericordia: dona al tuo servo la tua forza, salva il figlio della tua ancella. |
| 17 Яви мені знак милости твоєї, щоб ненависники мої те бачили й осоромились, бо ти, Господи, поміг мені й мене потішив! | 17 Dammi un segno di benevolenza; vedano e siano confusi i miei nemici, perché tu, Signore, mi hai soccorso e consolato. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ