| 1 ܘܐܡܪ ܫܡܘܐܝܠ ܠܟܠܗ ܐܝܣܪܐܝܠ ܗܐ ܫܡܥܬ ܒܩܠܟܘܢ ܟܘܠ ܕܐܡܪܬܘܢ ܠܝ ܘܐܡܠܟܬ ܥܠܝܟܘܢ ܡܠܟܐ | 1 Allora Samuele disse a tutto Israele: «Ecco, ho ascoltato la vostra voce in tutto quello che mi avete detto e ho costituito su di voi un re. |
| 2 ܘܗܫܐ ܗܐ ܡܠܟܐ ܩܕܡܝܟܘܢ ܘܐܢܐ ܣܐܒܬ ܘܩܫܬ ܘܒܢ̈ܝ ܗܐ ܥܡܟܘܢ ܘܐܢܐ ܗܠܟܬ ܩܕܡܝܟܘܢ ܡܢ ܛܠܝܘܬܝ ܘܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ | 2 Ora, ecco che il re procede davanti a voi. Quanto a me, sono diventato vecchio e canuto e i miei figli eccoli tra voi. Io ho camminato dalla mia giovinezza fino ad oggi sotto i vostri occhi. |
| 3 ܗܐ ܩܐܡ ܐܢܐ ܩܕܡܝܟܘܢ ܣܗܕܘ ܒܝ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܩܕܡ ܡܫܝܚܗ ܬܘܪܐ ܕܡ̇ܢ ܕܒܪܬ ܘܚܡܪܐ ܕܡ̇ܢ ܕܒܪܬ ܐܘ ܠܡ̇ܢ ܛܠܡܬ ܐܘ ܠܡ̇ܢ ܐܠܨܬ ܐܘ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܡ̇ܢ ܢܣܒܬ ܫܘܚܕܐ ܘܐܨܕܬ ܥܝܢܝ ܒܗ ܐܡܪܘ ܠܝ ܘܐܢܐ ܐܦܪܘܥܟܘܢ | 3 Eccomi, pronunciatevi a mio riguardo alla presenza del Signore e del suo consacrato. A chi ho portato via il bue? A chi ho portato via l’asino? Chi ho trattato con prepotenza? A chi ho fatto offesa? Da chi ho accettato un regalo per chiudere gli occhi a suo riguardo? Sono qui a restituire!». |
| 4 ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܠܐ ܛܠܡܬܢ ܘܠܐ ܐܠܨܬܢ ܘܠܐ ܢܣܒܬ ܡܢ ܐܢܫ ܡܢܢ ܡܕܡ | 4 Risposero: «Non ci hai trattato con prepotenza, né ci hai fatto offesa, né hai preso nulla da nessuno». |
| 5 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܣܗ̇ܕ ܒܟܘܢ ܐܠܗܐ ܘܣ̇ܗܕ ܒܟܘܢ ܡܫܝܚܗ ܝܘܡܢܐ ܕܠܐ ܐܫܟܚܬܘܢ ܒܐ̈ܝܕܝ ܡܕܡ ܘܐܡܪܝܢ ܣܗ̇ܕ | 5 Egli soggiunse loro: «È testimone il Signore contro di voi, ed è testimone oggi il suo consacrato, che non trovaste niente in mano mia». Risposero: «Sì, è testimone».
|
| 6 ܘܐܡܪ ܫܡܘܐܝܠ ܠܥܡܐ ܡܪܝܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕ ܐܠܗܐ ܕܥܒܕ ܠܡܘܫܐ ܘܠܐܗܪܘܢ ܘܐܣܩ ܠܐ̈ܒܗܬܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ | 6 Allora Samuele disse al popolo: «È il Signore che ha stabilito Mosè e Aronne, e che ha fatto salire i vostri padri dalla terra d’Egitto. |
| 7 ܩܘܡܘ ܗܫܐ ܘܐܕܘܢܟܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܒܟܠܗ̇ ܙܕܝܩܘܬܗ ܕܥܒܕ ܥܡܟܘܢ ܘܥܡ ܐ̈ܒܗܝܟܘܢ | 7 Ora fatevi avanti, perché voglio giudicarvi davanti al Signore a causa di tutti i benefici che il Signore ha operato con voi e con i vostri padri. |
| 8 ܟܕ ܥܠ ܝܥܩܘܒ ܠܡܨܪܝܢ ܘܨܠܝܘ ܐܒ̈ܗܝܟܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܫܕܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܘܠܐܗܪܘܢ ܘܐܣܩ ܠܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܐܘܬܒ ܐܢܘܢ ܒܐܬܪܐ ܗܢܐ | 8 Quando Giacobbe andò in Egitto e i vostri padri gridarono al Signore, il Signore mandò loro Mosè e Aronne, che li fecero uscire dall’Egitto e li fecero risiedere in questo luogo. |
| 9 ܘܛܥܘ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܘܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܒܐܝܕܐ ܕܣܝܣܪܐ ܪܒ ܚܝܠܐ ܕܚܨܘܪ ܘܒܐܝܕܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܒܐܝܕܐ ܕܡܠܟܐ ܕܡܘܐܒ ܘܐܬܟܬܫܘ ܥܡܗܘܢ | 9 Ma essi dimenticarono il Signore, loro Dio, ed egli li consegnò in potere di Sìsara, capo dell’esercito di Asor, e in mano dei Filistei e in mano del re di Moab, che mossero loro guerra. |
| 10 ܘܨܠܝܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܡܪܘ ܚܛܝܢ ܥܠ ܕܫܒܩܢ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܘܦܠܚܢ ܠܒܥܠܐ ܘܠܓܢܝ̈ܬܐ ܘܗܫܐ ܦܨܢ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܒܥ̈ܠܕܒܒܝܢ ܘܢܦܠܚܟ | 10 Essi gridarono al Signore e dissero: “Abbiamo peccato, perché abbiamo abbandonato il Signore e abbiamo servito i Baal e le Astarti! Ma ora liberaci dalle mani dei nostri nemici e serviremo te”. |
| 11 ܘܫܕܪ ܡܪܝܐ ܠܕܒܘܪܐ ܘܠܒܪܩ ܘܠܓܕܥܘܢ ܘܠܢܦܬܚ ܘܠܫܡܫܘܢ ܘܦܨܝܟܘܢ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܘܢ ܕܡܢ ܚܕܪ̈ܝܟܘܢ ܘܝܬܒܬܘܢ ܒܫܠܝܐ | 11 Allora il Signore vi mandò Ierub-Baal e Barak e Iefte e Samuele, e vi liberò dalle mani dei nemici che vi circondavano e siete vissuti tranquilli. |
| 12 ܘܚܙܝܬܘܢ ܠܢܚܫ ܡܠܟܐ ܕܒܢܝ̈ ܥܡܘܢ ܕܐܬܐ ܥܠܝܟܘܢ ܘܐܡܪܬܘܢ ܠܐ ܗܟܢܐ ܐܠܐ ܡܠܟܐ ܢܡܠܟ ܥܠܝܢ ܘܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܡܠܟܟܘܢ | 12 Eppure, quando avete visto che Nacas, re degli Ammoniti, muoveva contro di voi, mi avete detto: “No, un re regni sopra di noi”. Invece il Signore, vostro Dio, è vostro re. |
| 13 ܘܗܫܐ ܗܐ ܡܠܟܐ ܕܓܒܝܬܘܢ ܘܫܐܠܬܘܢ ܗܐ ܝܗܒ ܠܟܘܢ ܡܪܝܐ ܡܠܟܐ | 13 Ora ecco il re che avete scelto e che avevate chiesto. Ecco che il Signore ha posto un re sopra di voi. |
| 14 ܘܐܢ ܬܕܚܠܘܢ ܡܢ ܡܪܝܐ ܘܬܦܠܚܘܢܗ ܘܬܫܡܥܘܢ ܒܩܠܗ ܘܠܐ ܬܡܪܡܪܘܢܗ ܬܗܘܘܢ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܐܦ ܡܠܟܐ ܕܐܡܠܟ ܥܠܝܟܘܢ ܒܬܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ | 14 Dunque, se temerete il Signore, se lo servirete e ascolterete la sua voce e non sarete ribelli alla parola del Signore, voi e il re che regna su di voi sarete con il Signore, vostro Dio. |
| 15 ܘܐܠܐ ܬܫܡܥܘܢ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܘܬܡܪܡܪܘܢܗ ܬܗܘܐ ܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܒܟܘܢ ܐܝܟ ܕܗܘܬ ܒܐ̈ܒܗܝܟܘܢ | 15 Se invece non ascolterete la voce del Signore e sarete ribelli alla sua parola, la mano del Signore peserà su di voi e sui vostri padri. |
| 16 ܘܗܫܐ ܐܬܛܝܒܘ ܘܚܙܘ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܪܒܐ ܕܥܒ̇ܕ ܡܪܝܐ ܥܠܝܟܘܢ | 16 Fatevi avanti ancora e osservate questa grande cosa che il Signore sta per compiere sotto i vostri occhi. |
| 17 ܗܐ ܚܨܕܐ ܗܘ ܕܚ̈ܛܐ ܝܘܡܢܐ ܐܩܪܐ ܠܡܪܝܐ ܘܢܬܠ ܩܠܐ ܘܡܛܪܐ ܘܕܥܘ ܘܚܙܘ ܕܒܝܫܬܟܘܢ ܪܒܐ ܗܝ ܕܫܐܠܬܘܢ ܠܟܘܢ ܡܠܟܐ | 17 Non è forse questo il tempo della mietitura del grano? Ma io griderò al Signore ed egli manderà tuoni e pioggia. Così vi persuaderete e constaterete che grande è il male che avete fatto davanti al Signore chiedendo un re per voi».
|
| 18 ܗܝܕܝܢ ܩܪܐ ܫܡܘܐܝܠ ܠܡܪܝܐ ܘܝܗܒ ܡܪܝܐ ܩܠܐ ܘܡܛܪܐ ܒܐܬܪܐ ܗ̇ܘ ܘܕܚܠܘ ܟܘܠܗ ܥܡܐ ܛܒ ܡܢ ܡܪܝܐ ܘܡܢ ܫܡܘܐܝܠ | 18 Samuele allora invocò il Signore, e il Signore mandò subito tuoni e pioggia in quel giorno. Tutto il popolo ebbe grande timore del Signore e di Samuele. |
| 19 ܘܐܡܪܘ ܟܘܠܗ ܥܡܐ ܠܫܡܘܐܝܠ ܨܠܐ ܥܠ ܥܒ̈ܕܝܟ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܘܠܐ ܢܡܘܬ ܡܛܠ ܕܐܘܣܦܢ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܝܢ ܒܝܫܬܐ ܪܒܬܐ ܕܫܐܠܢ ܠܢ ܡܠܟܐ | 19 Tutto il popolo perciò disse a Samuele: «Prega il Signore, tuo Dio, per noi tuoi servi che non abbiamo a morire, poiché abbiamo aggiunto a tutti i nostri peccati il male di aver chiesto per noi un re». |
| 20 ܘܐܡܪ ܫܡܘܐܝܠ ܠܥܡܐ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܐܢܬܘܢ ܥܒܕܬܘܢ ܗܕܐ ܟܠܗ̇ ܒܝܫܬܐ ܒܪܡ ܠܐ ܬܣܛܘܢ ܡܢ ܒܬܪܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܐ ܦܘܠܚܘܗܝ ܠܡܪܝܐ ܒܟܠܗ ܠܒܟܘܢ | 20 Samuele disse al popolo: «Non temete: voi avete fatto tutto questo male, ma almeno non allontanatevi dal Signore, anzi servite lui, il Signore, con tutto il cuore. |
| 21 ܘܠܐ ܬܣܛܘܢ ܒܬܪ ܣܪ̈ܝܩܬܐ ܕܠܐ ܬܡܘܬܘܢ ܘܠܐ ܡ̈ܦܨܝܢ ܠܟܘܢ ܡܛܘܠ ܕܣܪ̈ܝܩܬܐ ܐ̈ܢܝܢ | 21 Non allontanatevi dietro nullità che non possono giovare né salvare, perché appunto sono nullità. |
| 22 ܡܛܠ ܕܠܐ ܫܒ̇ܩ ܡܪܝܐ ܠܥܡܗ ܡܛܘܠ ܫܡܗ ܪܒܐ ܡܛܠ ܕܐܬܛܦܝܣ ܠܡܥܒܕܟܘܢ ܠܗ ܥܡܐ | 22 Certo, il Signore non abbandonerà il suo popolo, a causa del suo grande nome, perché il Signore ha deciso di fare di voi il suo popolo. |
| 23 ܘܐܢܐ ܚܣ ܠܝ ܕܐܚܛܐ ܠܡܪܝܐ ܘܠܐ ܐܨܠܐ ܥܠܝܟܘܢ ܘܐܠܦܟܘܢ ܐܘܪܚܐ ܛܒܬܐ ܘܬܪܝܨܬܐ | 23 Quanto a me, non sia mai che io pecchi contro il Signore, tralasciando di supplicare per voi e di indicarvi la via buona e retta. |
| 24 ܐܠܐ ܕܚܠܘ ܠܡܪܝܐ ܘܦܘܠܚܘܗܝ ܒܩܘܫܬܐ ܒܟܠܗ ܠܒܟܘܢ ܘܒܟܠܗ̇ ܢܦܫܟܘܢ ܘܚܙܘ ܕܡܘܪܒ ܥܡܟܘܢ | 24 Solo temete il Signore e servitelo fedelmente con tutto il cuore: considerate infatti le grandi cose che ha operato tra voi. |
| 25 ܘܐܢ ܡܒܐܫܘ ܬܒܫܘܢ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܐܦ ܡܠܟܟܘܢ ܬܡܘܬܘܢ | 25 Se invece vorrete fare il male, voi e il vostro re perirete». |