| 1 ܘܐܡܪ ܫܡܘܐܝܠ ܠܟܠܗ ܐܝܣܪܐܝܠ ܗܐ ܫܡܥܬ ܒܩܠܟܘܢ ܟܘܠ ܕܐܡܪܬܘܢ ܠܝ ܘܐܡܠܟܬ ܥܠܝܟܘܢ ܡܠܟܐ | 1 Alors Samuel dit à tout Israël: Vous voyez que je me suis rendu à tout ce que vous m'avez demandé, et que j'ai établi un roi sur vous. |
| 2 ܘܗܫܐ ܗܐ ܡܠܟܐ ܩܕܡܝܟܘܢ ܘܐܢܐ ܣܐܒܬ ܘܩܫܬ ܘܒܢ̈ܝ ܗܐ ܥܡܟܘܢ ܘܐܢܐ ܗܠܟܬ ܩܕܡܝܟܘܢ ܡܢ ܛܠܝܘܬܝ ܘܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ | 2 Votre roi maintenant marche devant vous. Pour moi, j'ai vieilli et blanchi, et mes enfants sont avec vous. Ayant donc vécu parmi vous depuis ma jeunesse jusqu'à ce jour, me voici prêt à répondre de toute ma vie. |
| 3 ܗܐ ܩܐܡ ܐܢܐ ܩܕܡܝܟܘܢ ܣܗܕܘ ܒܝ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܩܕܡ ܡܫܝܚܗ ܬܘܪܐ ܕܡ̇ܢ ܕܒܪܬ ܘܚܡܪܐ ܕܡ̇ܢ ܕܒܪܬ ܐܘ ܠܡ̇ܢ ܛܠܡܬ ܐܘ ܠܡ̇ܢ ܐܠܨܬ ܐܘ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܡ̇ܢ ܢܣܒܬ ܫܘܚܕܐ ܘܐܨܕܬ ܥܝܢܝ ܒܗ ܐܡܪܘ ܠܝ ܘܐܢܐ ܐܦܪܘܥܟܘܢ | 3 Déclarez devant le Seigneur et devant son christ, si j'ai pris le boeuf ou l'âme de personne; si j'ai imputé à quelqu'un de faux crimes; si j'ai opprimé par violence; si j'ai reçu des présents de qui que ce soit; et je ferai connaître le peu d'attache que j'y ai en le restituant aujourd'hui. |
| 4 ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܠܐ ܛܠܡܬܢ ܘܠܐ ܐܠܨܬܢ ܘܠܐ ܢܣܒܬ ܡܢ ܐܢܫ ܡܢܢ ܡܕܡ | 4 Ils lui répondirent: Vous ne nous avez ni calomniés ni opprimés, et vous n'avez rien pris de personne. |
| 5 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܣܗ̇ܕ ܒܟܘܢ ܐܠܗܐ ܘܣ̇ܗܕ ܒܟܘܢ ܡܫܝܚܗ ܝܘܡܢܐ ܕܠܐ ܐܫܟܚܬܘܢ ܒܐ̈ܝܕܝ ܡܕܡ ܘܐܡܪܝܢ ܣܗ̇ܕ | 5 Samuel ajouta: Le Seigneur m'est aujourd'hui témoin contre vous, et son christ aussi m'est témoin, que vous n'avez rien trouvé dans mes mains qui vous appartînt. Le peuple répondit: Ils en sont témoins. |
| 6 ܘܐܡܪ ܫܡܘܐܝܠ ܠܥܡܐ ܡܪܝܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕ ܐܠܗܐ ܕܥܒܕ ܠܡܘܫܐ ܘܠܐܗܪܘܢ ܘܐܣܩ ܠܐ̈ܒܗܬܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ | 6 Alors Samuel dit au peuple: Le Seigneur qui a fait Moïse et Aaron, et qui a tiré nos pères de la terre d'Egypte, m'est donc témoin. |
| 7 ܩܘܡܘ ܗܫܐ ܘܐܕܘܢܟܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܒܟܠܗ̇ ܙܕܝܩܘܬܗ ܕܥܒܕ ܥܡܟܘܢ ܘܥܡ ܐ̈ܒܗܝܟܘܢ | 7 Venez maintenant en Sa présence, afin que je vous appelle en jugement devant Lui touchant toutes les miséricordes que le Seigneur a faites à vous et à vos pères. |
| 8 ܟܕ ܥܠ ܝܥܩܘܒ ܠܡܨܪܝܢ ܘܨܠܝܘ ܐܒ̈ܗܝܟܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܫܕܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܘܠܐܗܪܘܢ ܘܐܣܩ ܠܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܐܘܬܒ ܐܢܘܢ ܒܐܬܪܐ ܗܢܐ | 8 Vous savez de quelle manière Jacob entra en Egypte, que vos pères crièrent au Seigneur, que le Seigneur envoya Moïse et Aaron, qu'Il tira vos pères de l'Egypte, et qu'Il les établit en ce pays-ci. |
| 9 ܘܛܥܘ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܘܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܒܐܝܕܐ ܕܣܝܣܪܐ ܪܒ ܚܝܠܐ ܕܚܨܘܪ ܘܒܐܝܕܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܒܐܝܕܐ ܕܡܠܟܐ ܕܡܘܐܒ ܘܐܬܟܬܫܘ ܥܡܗܘܢ | 9 Mais ils oublièrent le Seigneur leur Dieu; et Il les livra entre les mains de Sisara, général de l'armée d'Hasor, entre les mains des Philistins, et entre les mains du roi de Moab, qui combattirent contre eux. |
| 10 ܘܨܠܝܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܡܪܘ ܚܛܝܢ ܥܠ ܕܫܒܩܢ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܘܦܠܚܢ ܠܒܥܠܐ ܘܠܓܢܝ̈ܬܐ ܘܗܫܐ ܦܨܢ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܒܥ̈ܠܕܒܒܝܢ ܘܢܦܠܚܟ | 10 Ils crièrent ensuite au Seigneur et ils Lui dirent: Nous avons péché, parce que nous avons abandonné le Seigneur, et servi les Baals et les Astaroth; mais délivrez-nous maintenant de la main de nos ennemis, et nous Vous servirons. |
| 11 ܘܫܕܪ ܡܪܝܐ ܠܕܒܘܪܐ ܘܠܒܪܩ ܘܠܓܕܥܘܢ ܘܠܢܦܬܚ ܘܠܫܡܫܘܢ ܘܦܨܝܟܘܢ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܘܢ ܕܡܢ ܚܕܪ̈ܝܟܘܢ ܘܝܬܒܬܘܢ ܒܫܠܝܐ | 11 Le Seigneur envoya alors Jérobaal, Badan, Jephté et Samuel; Il vous délivra de la main des ennemis qui vous environnaient, et vous avez habité en une pleine assurance. |
| 12 ܘܚܙܝܬܘܢ ܠܢܚܫ ܡܠܟܐ ܕܒܢܝ̈ ܥܡܘܢ ܕܐܬܐ ܥܠܝܟܘܢ ܘܐܡܪܬܘܢ ܠܐ ܗܟܢܐ ܐܠܐ ܡܠܟܐ ܢܡܠܟ ܥܠܝܢ ܘܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܡܠܟܟܘܢ | 12 Cependant, voyant que Naas, roi des enfants d'Ammon, marchait contre vous, vous étes venus me dire: Non, nous ne ferons point ce que vous dites, mais nous aurons un roi pour nous commander; quoique alors le Seigneur votre Dieu fût votre roi. |
| 13 ܘܗܫܐ ܗܐ ܡܠܟܐ ܕܓܒܝܬܘܢ ܘܫܐܠܬܘܢ ܗܐ ܝܗܒ ܠܟܘܢ ܡܪܝܐ ܡܠܟܐ | 13 Maintenant donc, vous avez votre roi que vous avez choisi et demandé. Vous voyez que le Seigneur vous a donné un roi. |
| 14 ܘܐܢ ܬܕܚܠܘܢ ܡܢ ܡܪܝܐ ܘܬܦܠܚܘܢܗ ܘܬܫܡܥܘܢ ܒܩܠܗ ܘܠܐ ܬܡܪܡܪܘܢܗ ܬܗܘܘܢ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܐܦ ܡܠܟܐ ܕܐܡܠܟ ܥܠܝܟܘܢ ܒܬܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ | 14 Si vous craignez le Seigneur, si vous Le servez, si vous écoutez Sa voix, et que vous ne vous rendiez point rebelles à Sa parole, vous serez, vous et le roi qui vous commande, à la suite du Seigneur votre Dieu, comme Son peuple. |
| 15 ܘܐܠܐ ܬܫܡܥܘܢ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܘܬܡܪܡܪܘܢܗ ܬܗܘܐ ܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܒܟܘܢ ܐܝܟ ܕܗܘܬ ܒܐ̈ܒܗܝܟܘܢ | 15 Mais si vous n'écoutez point la voix du Seigneur, et que vous vous rendiez rebelles à Sa parole, la main de Seigneur sera sur vous, comme elle a été sur vos pères. |
| 16 ܘܗܫܐ ܐܬܛܝܒܘ ܘܚܙܘ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܪܒܐ ܕܥܒ̇ܕ ܡܪܝܐ ܥܠܝܟܘܢ | 16 Et maintenant prenez garde, et considérez bien cette grande chose que le Seigneur va faire sous vos yeux. |
| 17 ܗܐ ܚܨܕܐ ܗܘ ܕܚ̈ܛܐ ܝܘܡܢܐ ܐܩܪܐ ܠܡܪܝܐ ܘܢܬܠ ܩܠܐ ܘܡܛܪܐ ܘܕܥܘ ܘܚܙܘ ܕܒܝܫܬܟܘܢ ܪܒܐ ܗܝ ܕܫܐܠܬܘܢ ܠܟܘܢ ܡܠܟܐ | 17 Ne fait-on pas aujourd'hui la moisson du froment? Et cependant je vais invoquer le Seigneur, et Il fera éclater les tonnerres et tomber les pluies, afin que vous sachiez et que vous voyiez combien est grand devant le Seigneur le mal que vous avez fait en demandant un roi. |
| 18 ܗܝܕܝܢ ܩܪܐ ܫܡܘܐܝܠ ܠܡܪܝܐ ܘܝܗܒ ܡܪܝܐ ܩܠܐ ܘܡܛܪܐ ܒܐܬܪܐ ܗ̇ܘ ܘܕܚܠܘ ܟܘܠܗ ܥܡܐ ܛܒ ܡܢ ܡܪܝܐ ܘܡܢ ܫܡܘܐܝܠ | 18 Samuel cria donc au Seigneur, et le Seigneur en ce jour-là fit éclater les tonnerres et tomber les pluies. |
| 19 ܘܐܡܪܘ ܟܘܠܗ ܥܡܐ ܠܫܡܘܐܝܠ ܨܠܐ ܥܠ ܥܒ̈ܕܝܟ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܘܠܐ ܢܡܘܬ ܡܛܠ ܕܐܘܣܦܢ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܝܢ ܒܝܫܬܐ ܪܒܬܐ ܕܫܐܠܢ ܠܢ ܡܠܟܐ | 19 Et tout le peuple fut saisi de la crainte du Seigneur et de Samuel. Et ils dirent tous ensemble à Samuel: Priez le Seigneur votre Dieu pour vos serviteurs, afin que nous ne mourions pas; car nous avons encore ajouté ce péché à tous les autres, de demander un roi pour nous commander. |
| 20 ܘܐܡܪ ܫܡܘܐܝܠ ܠܥܡܐ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܐܢܬܘܢ ܥܒܕܬܘܢ ܗܕܐ ܟܠܗ̇ ܒܝܫܬܐ ܒܪܡ ܠܐ ܬܣܛܘܢ ܡܢ ܒܬܪܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܐ ܦܘܠܚܘܗܝ ܠܡܪܝܐ ܒܟܠܗ ܠܒܟܘܢ | 20 Samuel répondit au peuple: Ne craignez point. Il est vrai que vous avez fait tout ce mal; néanmoins ne quittez point le Seigneur, et servez-Le de tout votre coeur. |
| 21 ܘܠܐ ܬܣܛܘܢ ܒܬܪ ܣܪ̈ܝܩܬܐ ܕܠܐ ܬܡܘܬܘܢ ܘܠܐ ܡ̈ܦܨܝܢ ܠܟܘܢ ܡܛܘܠ ܕܣܪ̈ܝܩܬܐ ܐ̈ܢܝܢ | 21 Ne vous détournez pas de Lui pour suivre des choses vaines, qui ne vous serviront point, et qui ne vous délivreront point, parce qu'elles sont vaines. |
| 22 ܡܛܠ ܕܠܐ ܫܒ̇ܩ ܡܪܝܐ ܠܥܡܗ ܡܛܘܠ ܫܡܗ ܪܒܐ ܡܛܠ ܕܐܬܛܦܝܣ ܠܡܥܒܕܟܘܢ ܠܗ ܥܡܐ | 22 Le Seigneur n'abandonnera pas Son peuple, à cause de Son grand nom; parce qu'Il a juré qu'Il ferait de vous Son peuple. |
| 23 ܘܐܢܐ ܚܣ ܠܝ ܕܐܚܛܐ ܠܡܪܝܐ ܘܠܐ ܐܨܠܐ ܥܠܝܟܘܢ ܘܐܠܦܟܘܢ ܐܘܪܚܐ ܛܒܬܐ ܘܬܪܝܨܬܐ | 23 Pour moi, Dieu me garde de commettre ce péché contre Lui, que je cesse jamais de prier pour vous. Je vous enseignerai toujours la bonne et la droite voie. |
| 24 ܐܠܐ ܕܚܠܘ ܠܡܪܝܐ ܘܦܘܠܚܘܗܝ ܒܩܘܫܬܐ ܒܟܠܗ ܠܒܟܘܢ ܘܒܟܠܗ̇ ܢܦܫܟܘܢ ܘܚܙܘ ܕܡܘܪܒ ܥܡܟܘܢ | 24 Craignez donc le Seigneur, et servez-Le dans la vérité et de tout votre coeur; car vous avez vu les merveilles qu'Il a faites parmi vous. |
| 25 ܘܐܢ ܡܒܐܫܘ ܬܒܫܘܢ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܐܦ ܡܠܟܟܘܢ ܬܡܘܬܘܢ | 25 Que si vous persévérez à faire le mal, vous périrez tous ensemble, vous et votre roi. |