SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

1 Samuele ܫܡܘܐܝܠ 10


font
PeshittaLe Sainte Bible Fillion
1 ܘܢܣܒ ܫܡܘܐܝܠ ܩܪܢܐ ܕܡܫܚܐ ܘܢܣܟ ܒܪܝܫܗ ܘܢܫܩܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܗܐ ܡܫܚܟ ܡܪܝܐ ܥܠ ܝܪܬܘܬܗ ܠܡܕܒܪܢܐ1 En même temps, Samuel prit une petite fiole d'huile, qu'il répandit sur la tête de Saül, et il le baisa, et lui dit: C'est le Seigneur qui par cette onction vous sacre pour prince sur Son héritage; et vous délivrerez Son peuple de la main de ses ennemis qui l'environnent. Voici la marque que vous aurez que c'est Dieu qui vous a sacré pour prince:
2 ܘܡܐ ܕܐܙܠܬ ܝܘܡܢܐ ܡܢ ܠܘܬܝ ܗܐ ܡܫܟܚ ܐܢܬ ܬܪ̈ܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܥܠ ܩܒܪܗ̇ ܕܪܚܝܠ ܒܬܚܘܡܐ ܕܒܢܝܡܝܢ ܒܨܠܨܚ ܘܢܐܡܪܘܢ ܠܟ ܐܫܬܟܚ ܐܬ̈ܢܐ ܕܐܙܠܬ ܠܡܒܥܐ ܘܗܐ ܫܒܩ ܐܒܘܟ ܪܢܝܐ ܕܐܬ̈ܢܐ ܘܕܚܠ ܥܠܝܟܘܢ ܘܐܡܪ ܡܢܐ ܐܥܒܕ ܠܒܪܝ2 Lorsque vous m'aurez quitté aujourd'hui, vous trouverez deux hommes près du sépulcre de Rachel, sur la frontière de Benjamin, vers le midi, et ils vous diront: Les ânesses que vous étiez allé chercher sont retrouvées; votre père n'y pense plus, mais il est en peine de vous; il il dit: Que ferai-je pour retrouver mon fils?
3 ܘܡܐ ܕܥܒܪܬ ܬܘܒ ܠܗܠ ܘܡܛܝܬ ܒܛܡܬܐ ܕܬܒܘܪ ܗܐ ܡܫܟܚ ܐܢܬ ܬܡܢ ܬܠܬܐ ܓܒܪ̈ܝܢ ܣܠܩܝܢ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܠܒܝܬ ܐܝܠ ܚܕ ܫܩܝܠ ܬܠܬܐ ܓܕ̈ܝܢ ܘܚܕ ܫܩܝܠ ܬܠܬ ܓܪ̈ܝܨܢ ܕܠܚܡܐ ܘܚܕ ܫܩܝܠ ܓܪܒܐ ܕܚܡܪܐ3 Lorsque vous serez sorti de là, et qu'ayant passé outre vous serez arrivé au chêne de Thabor, vous serez rencontré par trois hommes qui iront adorer Dieu à Béthel; l'un portera trois chevreaux, l'autre trois tourtes de pain, et l'autre une bouteille de vin.
4 ܘܢܫܐܠܘܢ ܒܫܠܡܟ ܘܢܬܠܘܢ ܠܟ ܬܪ̈ܬܝܢ ܕܠܚܡܐ ܘܬܣܒ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ4 Après qu'ils vous auront salué, ils vous donneront deux pains, et vous les recevrez de leurs mains.
5 ܘܒܬܪܟܢ ܬܐܬܐ ܠܪܡܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܬܡܢ ܩܝܡܬܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܡܐ ܕܡܛܝܬ ܠܬܡܢ ܠܩܪܝܬܐ ܗܐ ܦܓܥ ܐܢܬ ܒܚܒܠܐ ܕܢܒ̈ܝܐ ܕܢܚܬܝܢ ܡܢ ܒܝܡ ܘܩܕܡܝܗܘܢ ܩܝܬܪ̈ܐ ܘܟܢܪ̈ܐ ܘ̈ܦܠܓܐ ܘܪ̈ܒܝܥܐ ܘܗܢܘܢ ܡܬܢܒܝܢ5 Vous viendrez ensuite à la colline de Dieu, où il y a une garnison de Philistins; et lorsque vous serez entré dans la ville, vous rencontrerez une troupe de prophètes qui descendront du haut lieu précédés de lyres, de tambours, de flûtes et de harpes, et ces prophètes prophétiseront.
6 ܘܬܨܠܚ ܥܠܝܟ ܪܘܚܗ ܕܡܪܝܐ ܘܬܬܢܒܐ ܥܡܗܘܢ ܘܬܫܬܓܢܐ ܐܝܟ ܓܒܪܐ ܐܚܪܢܐ6 En même temps l'Esprit du Seigneur saisira de vous; vous prophétiserez avec eux, et vous serez changé en un autre homme.
7 ܘܢܗܘܐ ܟܕ ܢܐܬܝܢ ܥܠܝܟ ܐ̈ܬܘܬܐ ܗܠܝܢ ܥܒܕ ܠܟ ܡܕܡ ܕܣܦܩܐ ܒܐ̈ܝܕܝܟ ܡܛܠ ܕܐܠܗܐ ܥܡܟ7 Lors donc que tous ces signes vous seront arrivés, faites tout ce qui se présentera à faire, car le Seigneur sera avec vous.
8 ܘܚܘܬ ܩܕܡܝ ܠܓܠܓܠܐ ܘܗܐ ܐܢܐ ܢܚܬ ܐܢܐ ܠܘܬܟ ܠܡܣܩܘ ܥ̈ܠܘܬܐ ܠܡܕܒܚ ܕܒܚ̈ܐ ܫ̈ܠܡܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܬܟܬܪ ܥܕܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܐ ܠܘܬܟ ܘܐܘܕܥܟ ܡܕܡ ܕܬܥܒܕ8 Vous descendrez avant moi à Galgala, où j'irai vous rejoindre, afin que vous offriez un sacrifice et que vous immoliez des victimes pacifiques. Vous m'attendrez pendant sept jours, jusqu'à ce que je vienne vous trouver, et que je vous déclare ce que vous aurez à faire.
9 ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܐܦܢܝ ܟܬܦܗ ܠܡܐܙܠ ܡܢ ܠܘܬ ܫܡܘܐܝܠ ܫܚܠܦ ܠܗ ܐܠܗܐ ܠܒܐ ܐܚܪܢܐ ܘܐܬ̈ܝ ܟܠܗܝܢ ܐ̈ܬܘܬܐ ܗܠܝܢ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ9 Aussitôt que Saül se fut détourné pour quitter Samuel, Dieu lui changea le coeur, et tous ces signes se réalisèrent le même jour.
10 ܘܐܬܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܬܐ ܘܗܐ ܚܒܠܐ ܕܢܒ̈ܝܐ ܐܪܥܗ ܘܐܨܠܚܬ ܥܠܘܗܝ ܪܘܚܗ ܕܐܠܗܐ ܘܐܬܢܒܝ ܒܝܢܬܗܘܢ10 Lorsqu'il fut venu avec son serviteur à la colline qui lui avait été marquée, il fut rencontré par une troupe de prophètes. L'Esprit du Seigneur se saisit de lui, et il prophétisa au milieu d'eux.
11 ܘܗܘܐ ܕܟܠ ܕܝܕܥ ܗܘܐ ܠܗ ܡܢ ܐܬܡܠܝ ܘܡܢ ܡܢܬܡܠܝ ܚܙܘ ܘܗܐ ܥܡ ܢܒ̈ܝܐ ܡܬܢܒܐ ܘܐܡܪܘ ܥܡܐ ܓܒܪ ܠܚܒܪܗ ܡܢܘ ܗܢܐ ܕܗܘܐ ܠܒܪ ܩܝܫ ܕܗܐ ܐܦ ܫܐܘܠ ܒܢ̈ܒܝܐ11 Et tous ceux qui l'avait connu peu auparavant, voyant qu'il était avec les prophètes, et qu'il prophétisait, s'entredisaient: Qu'est-il donc arrivé au fils de Cis? Saül est-il aussi parmi les prophètes?
12 ܘܥܢܐ ܓܒܪܐ ܡܢ ܬܡܢ ܘܐܡܪ ܡܢܘ ܐܒܘܗܝ ܡܛܘܠ ܗܢܐ ܗܘܬ ܠܡܬܠܐ ܕܗܐ ܐܦ ܫܐܘܠ ܒܢ̈ܒܝܐ12 Et d'autres leur répondirent: Et qui est le père de ces prophètes? C'est pourquoi cette parole passa en proverbe: Saül est-il aussi parmi les prophètes?
13 ܘܓܡܪܘ ܠܡܬܢܒܝܘ ܘܐܬܐ ܫܐܘܠ ܡܢ ܒܝܡ13 Saül, ayant cessé de prophétiser, vint au haut lieu;
14 ܘܐܡܪ ܠܗ ܕܕܗ ܠܫܐܘܠ ܘܠܛܠܝܗ ܠܐܝܟܐ ܐܙܠܬܘܢ ܘܐܡܪ ܠܡܒܥܐ ܐ̈ܬܢܐ ܘܚܙܝܢ ܕܠܝܬ ܘܐܬܝܢ ܠܘܬ ܫܡܘܐܝܠ14 et son oncle lui dit, à lui et à son serviteur: Où avez-vous donc été? Ils lui répondirent: Nous avons été chercher des ânesses; et, ne les ayant point trouvées, nous nous sommes adressés à Samuel.
15 ܘܐܡܪ ܠܗ ܕܕܗ ܠܫܐܘܠ ܚܘܢܝ ܡܢܐ ܐܡܪ ܠܟܘܢ ܫܡܘܐܝܠ15 Son oncle lui dit: dites-moi ce que Samuel vous a dit.
16 ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܠܕܕܗ ܡܚܘܝܘ ܚܘܝܢܝ ܕܐܫܬܟܚ ܐ̈ܬܢܐ ܘܨܒܘܬܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܠܐ ܚܘܝܗ ܕܐܡܪ ܠܗ ܫܡܘܐܝܠ16 Saül répondit à son oncle: Il nous a appris que les ânesses étaient retrouvées. Mais il ne découvrit rien à son oncle de ce que Samuel lui avait dit touchant sa royauté.
17 ܘܟܢܫ ܫܡܘܐܝܠ ܠܥܡܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܡܨܦܝܐ17 Après cela, Samuel fit assembler tout le peuple devant le Seigneur à Maspha;
18 ܘܐܡܪ ܠܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܢܐ ܐܣܩܬ ܠܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܦܨܝܬܟܘܢ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܡܢ ܐܝܕܐ ܕܟܠܗܝܢ ܡ̈ܠܟܘܬܐ ܕܐ̈ܠܨܢ ܠܟܘܢ18 et il dit aux enfants d'Israël: Voici ce que dit le Seigneur Dieu d'Israël: C'est Moi qui ai tiré Israël de l'Egypte, et qui vous ai délivrés de la main des Egyptiens, et de la main de tous les rois qui vous affligeaient.
19 ܘܐܢܬܘܢ ܝܘܡܢܐ ܐܣܠܝܬܘܢ ܠܐܠܗܟܘܢ ܕܗܘ ܦܪܩ ܠܟܘܢ ܡܢ ܟܠܗܝܢ ܒܝܫ̈ܬܟܘܢ ܘܥܩ̈ܬܟܘܢ ܘܐܡܪܬܘܢ ܠܐ ܗܟܢܐ ܐܠܐ ܡܠܟܐ ܐܩܝܡ ܥܠܝܢ ܗܫܐ ܢܩܘܡܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܫܒ̈ܛܝܟܘܢ ܘܐ̈ܠܦܝܟܘܢ19 Mais vous avez aujourd'hui rejeté votre Dieu, qui seul vous a sauvés de tous les maux et de toutes les misères qui vous accablaient. Nous ne vous écouterons point, M'avez-vous répondu; mais établissez un roi sur nous. Maintenant donc présentez-vous devant le Seigneur, selon vos tribus et vos familles.
20 ܘܩܪܒ ܫܡܘܐܝܠ ܠܟܠܗܘܢ ܫܒ̈ܛܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܐܬܬܚܕ ܫܒܛܐ ܕܒܢܝܡܝܢ20 Et Samuel ayant jeté le sort pour toutes les tribus d'Israël, le sort tomba sur la tribu de Benjamin.
21 ܘܩܪܒ ܫܒܛܐ ܕܒܢܝܡܝܢ ܠܫܪ̈ܒܬܐ ܘܐܬܬܚܕܬ ܫܪܒܬܐ ܕܡܛܪܝ ܘܐܬܬܚܕ ܫܐܘܠ ܒܪ ܩܝܫ ܘܒܥܐܘܗܝ ܘܠܐ ܐܫܬܟܚ21 Il jeta ensuite le sort pour la tribu de Benjamin et pour ses familles; et il tomba sur la famille de Métri, et enfin jusque sur la personne de Saül, fils de Cis. On le chercha donc; mais on ne le trouva pas.
22 ܘܫܐܠ ܬܘܒ ܫܡܘܐܝܠ ܒܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܐܝܟܘ ܓܒܪܐ ܗܢܐ ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܫܡܘܐܝܠ ܗܐ ܗܘ ܡܬܛܫܐ ܒܝܬ ܡܐ̈ܢܐ22 Ils consultèrent ensuite le Seigneur pour savoir s'il viendrait en ce lieu-là; et le Seigneur leur répondit: Vous le trouverez caché dans sa maison.
23 ܘܪܗܛܘ ܘܕܒܪܘܗܝ ܡܢ ܬܡܢ ܘܩܡ ܒܓܘ ܥܡܐ ܘܪܡ ܗܘܐ ܡܢ ܟܠܗ ܥܡܐ ܡܢ ܟܬܦܗ ܘܠܥܠ23 Ils y coururent donc, le prirent et l'amenèrent; et lorsqu'il fut au milieu du peuple, il parut plus grand que tous les autres de toute la tête.
24 ܘܐܡܪ ܫܡܘܐܝܠ ܠܟܠܗ ܥܡܐ ܚܙܝܬܘܢ ܕܨܒܐ ܒܗ ܐܠܗܐ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܐܟܘܬܗ ܒܟܠܗ ܥܡܐ ܘܝܒܒܘ ܟܠܗ ܥܡܐ ܘܐܡܪܘ ܢܚܐ ܡܠܟܐ24 Samuel dit alors à tout le peuple: Vous voyez quel est celui que le Seigneur a choisi, et qu'il n'y en a pas dans tout le peuple qui lui soit semblable. Et tout le peuple s'écria: Vive le roi!
25 ܘܐܡܪ ܫܡܘܐܝܠ ܠܥܡܐ ܢܡܘܣܗ ܕܡܠܟܐ ܘܟܬܒ ܒܣܦܪܐ ܘܣܡ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܫܕܪ ܫܡܘܐܝܠ ܠܟܠܗ ܥܡܐ ܘܐܙܠܘ ܐܢܫ ܠܒܝܬܗ25 Samuel prononça ensuite devant le peuple la loi du royaume, et il l'écrivit dans un livre, qu'il mit en dépôt devant le Seigneur. Après cela, Samuel renvoya tout le peuple chacun chez soi.
26 ܘܐܦ ܫܐܘܠ ܐܙܠ ܠܒܝܬܗ ܠܪܡܬܐ ܘܐܙܠ ܥܡܗ ܚܝܠܐ ܕܐܬܩܪܒ ܐܠܗܐ ܒܠܒܗܘܢ26 Saül s'en retourna aussi chez lui à Gabaa, accompagné d'une partie de l'armée; c'étaient ceux dont Dieu avait touché le coeur.
27 ܘܒܢ̈ܝ ܚܛܐ ܐܡܪܝܢ ܒܡܢܐ ܢܦܪܩܢ ܗܢܐ ܘܫܛܘܗܝ ܘܠܐ ܐܝܬܝܘ ܠܗ ܩܘܪ̈ܒܢܐ ܘܗܘ ܐܝܟ ܫܬܝܩ27 Mais les enfants de Bélial commencèrent à dire: Comment celui-ci pourrait-il nous sauver? Et ils le méprisèrent, et ne lui firent point de présents; mais Saül faisait semblant de ne les pas entendre.