SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Deuteronomio ܬܢܝܢ ܢܡܘܣܐ 31


font
PeshittaMenge Bibel
1 ܘܐܙܠ ܡܘܫܐ ܘܡܠܠ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܥܡ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ.1 Nun ging Mose daran, folgende Worte an ganz Israel zu richten;
2 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܒܪ ܡܐܐ ܐܢܐ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܫ̈ܢܝܢ ܝܘܡܢܐ. ܘܠܐ ܡܫܟܚ ܐܢܐ ܬܘܒ ܠܡܦܩ ܘܠܡܥܠ. ܘܡܪܝܐ ܐܡܪ ܠܝ. ܕܠܐ ܬܥܒܪ ܝܘܪܕܢܢ ܗܢܐ.2 er sagte zu ihnen: »Ich bin heute 120 Jahre alt: ich vermag nicht mehr den Anforderungen meines Amtes zu genügen; auch hat der HERR zu mir gesagt: ›Du sollst den Jordan da nicht überschreiten!‹
3 ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܗܘ ܥ̇ܒܪ ܩܕܡܝܟ. ܘܗܘ ܢܘܒܕ ܥܡ̈ܡܐ ܗܠܝܢ ܡܢ ܩܕܡܝܟ. ܘܬܐܪܬ ܐܢܘܢ. ܝܫܘܥ ܗܘ ܥ̇ܒܪ ܩܕܡܝܟ. ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ.3 Der HERR, dein Gott, wird selbst an deiner Spitze hinüberziehen: er selbst wird diese Völker vor dir her vernichten, daß du ihr Land in Besitz nehmen kannst. Josua wird an deiner Spitze hinüberziehen, wie der HERR geboten hat,
4 ܘܢܥܒܕ ܠܗܘܢ ܡܪܝܐ. ܐܝܟ ܕܥܒܕ ܠܣܝܚܘܢ ܘܠܥܘܓ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܡܘܪ̈ܝܐ ܘܠܐܪܥܗܘܢ. ܕܐܘܒܕ ܐܢܘܢ.4 und der HERR wird mit ihnen verfahren, wie er mit Sihon und Og, den Königen der Amoriter, und mit ihrem Lande verfahren ist, die er vernichtet hat.
5 ܘܢܫܠܡ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܩܕܡܝܟܘܢ . ܘܥܒܕܘ ܠܗܘܢ ܐܝܟ ܟܠܗ ܦܘܩܕܢܐ ܕܦܩܕܬܟܘܢ.5 Wenn der HERR sie aber in eure Gewalt gibt, so sollt ihr mit ihnen genau nach der Weisung verfahren, die ich euch gegeben habe.
6 ܐܬܚܝܠܘ ܘܐܬܥܫܢܘ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ. ܘܠܐ ܬܙܘܥܘܢ ܡܢ ܩܕܡܝܗܘܢ. ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܗܘ ܐ̇ܙܠ ܥܡܟ . ܠܐ ܢܪܦܝܟ ܘܠܐ ܢܫܒܩܟ.6 Seid mutig und stark! Fürchtet euch nicht und seid ohne Angst vor ihnen! Denn der HERR, dein Gott, zieht selbst mit dir: er wird dir seine Hilfe nicht versagen und dich nicht verlassen.«
7 ܘܩܪܐ ܡܘܫܐ ܠܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܠܥܝܢ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ. ܐܬܚܝܠ ܘܐܬܥܫܢ. ܡܛܠ ܕܐܢܬ ܡܥܠ ܐܢܬ ܠܗ ܠܥܡܐ ܗܢܐ. ܠܐܪܥܐ ܕܝܡܐ ܡܪܝܐ ܠܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܠܡܬܠ ܠܗܘܢ. ܘܐܢܬ ܬܘܪܬܝܗ̇ ܠܗܘܢ.7 Hierauf berief Mose den Josua und sagte zu ihm in Gegenwart aller Israeliten: »Sei mutig und stark! Denn du sollst mit diesem Volk in das Land kommen, dessen Besitz der HERR ihren Vätern zugeschworen hat, und du sollst es als Erbbesitz unter sie verteilen.
8 ܘܡܪܝܐ ܗܘ ܐ̇ܙܠ ܩܕܡܝܟ. ܘܗܘ ܢܗܘܐ ܥܡܟ. ܠܐ ܢܪܦܝܟ ܘܠܐ ܢܫܒܩܟ. ܠܐ ܬܕܚܠ ܘܠܐ ܬܙܘܥ. ܘܠܐ ܬܬܪܗܒ.8 Der HERR selbst aber wird vor dir herziehen; er wird mit dir sein, wird dir seine Hilfe nicht versagen und dich nicht verlassen: fürchte dich nicht und sei ohne Angst!«
9 ܘܟܬܒ ܡܘܫܐ ܢܡܘܣܐ ܗܢܐ ܘܝܗܒܗ ܠܟܗ̈ܢܐ ܒܢ̈ܝ ܠܘܝ. ܕܫܩܝܠܝܢ ܩܒܘܬܐ ܕܩܝܡܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܟܠܗܘܢ ܣ̈ܒܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ .9 Dann schrieb Mose dieses Gesetz nieder und übergab es den Priestern, den Leviten, welche die Lade mit dem Bundesgesetze des HERRN zu tragen hatten, und allen Ältesten Israels.
10 ܘܦܩܕ ܐܢܘܢ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܡܢ ܒܬܪ ܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ. ܒܙܒܢܐ ܕܫܢܬܐ ܕܫܘܒܩܢܐ. ܒܥܕܥܐܕܐ ܕܡ̈ܛܠܠܐ.10 Mose gab ihnen dabei folgenden Befehl: »Alle sieben Jahre, zur festgesetzten Zeit des Erlaßjahres (vgl. 15,1), am Laubhüttenfeste (16,13),
11 ܡܐ ܕܐܬ̇ܐ ܟܘܠܗ ܐܝܣܪܐܝܠ ܠܡܬܚܙܝܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܒܐܬܪܐ ܕܓ̇ܒܐ. ܩܪܝ ܢܡܘܣܐ ܗܢܐ ܩܕܡ ܟܘܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܒܐ̈ܕܢܝܗܘܢ.11 wenn ganz Israel sich einfindet, um vor dem HERRN, deinem Gott, an der Stätte zu erscheinen, die er erwählen wird, sollst du dieses Gesetz vor ganz Israel laut vorlesen, so daß alle es hören.
12 ܟܢܫܝܗܝ ܠܥܡܐ ܓܒܪ̈ܐ ܘܢܫ̈ܐ ܘܐܝܩܪܬܐ ܘܥܡܘܪܐ ܕܒܩܘܪ̈ܝܟ. ܡܛܠ ܕܢܫܡܥܘܢ ܘܢܐܠܦܘܢ. ܘܢܕܚܠܘܢ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ. ܘܢܛܪܘܢ ܘܢܥܒܕܘܢ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܢܡܘܣܐ ܗܢܐ.12 Laß das Volk, die Männer, die Frauen und die Kinder, auch die Fremdlinge, die bei dir in deinen Ortschaften wohnen, sich versammeln, damit sie es hören und kennenlernen und den HERRN, euren Gott, fürchten und alle Bestimmungen dieses Gesetzes gewissenhaft befolgen.
13 ܘܒܢ̈ܝܗܘܢ ܕܠܐ ܝܕܥܘ. ܢܫܡܥܘܢ ܘܢܐܠܦܘܢ ܠܡܕܚܠ ܡܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ. ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܚܝ̈ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܐܪܥܐ. ܕܥ̇ܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܝܘܪܕܢܢ ܠܡܐܪܬܗ̇.13 Auch ihre Kinder, die es noch nicht kennen, sollen es hören, damit sie den HERRN, euren Gott, fürchten lernen während der ganzen Zeit, die ihr in dem Lande leben werdet, in das ihr jetzt über den Jordan zieht, um es in Besitz zu nehmen.«
14 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܗܐ ܩܪܒܘ ܝܘܡ̈ܝܟ ܠܡܡܬ. ܩܪܝ ܠܝܫܘܥ ܘܩܘܡ ܒܡܫܟܢ ܙܒܢܐ ܘܐܦܩܕܝܘܗܝ. ܘܐܙܠܘ ܡܘܫܐ ܘܝܫܘܥ ܘܩܡܘ ܒܡܫܟܢ ܙܒܢܐ.14 Hierauf sagte der HERR zu Mose: »Nun ist die Zeit für dich gekommen, daß du sterben mußt. Rufe Josua und tretet in das Offenbarungszelt, damit ich ihn zu seinem Amt bestelle!« Da gingen Mose und Josua hin und traten in das Offenbarungszelt;
15 ܘܐܬܓܠܝ ܡܪܝܐ ܒܡܫܟܢ ܙܒܢܐ ܒܥܡܘܕܐ ܕܥܢܢܐ. ܘܩܡ ܥܡܘܕܐ ܕܥܢܢܐ ܒܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܐ .15 der HERR aber erschien im Zelte in einer Wolkensäule, und die Wolkensäule blieb am Eingang des Zeltes stehen.
16 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܗܐ ܐܢܬ ܫ̇ܟܒ ܐܢܬ ܥܡ ܐ̈ܒܗܝܟ. ܘܩ̇ܐܡ ܥܡܐ ܗܢܐ ܘܛ̇ܥܐ ܒܬܪ ܐ̈ܠܗܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܕܐܪܥܐ . ܕܗܘ ܥ̇ܐܠ ܠܬܡܢ ܒܝܢܬܗܘܢ. ܘܫ̇ܒܩ ܠܝ ܘܡܒܛܠ ܩܝܡܝ ܕܐܩܝܡܬ ܥܡܗ.16 Da sagte der HERR zu Mose: »Du bist nun im Begriff, dich zu deinen Vätern zu legen; dann wird dieses Volk sich daranmachen, mit den fremden Göttern inmitten des Landes, in das es jetzt einzieht, Abgötterei zu treiben; es wird mich dann verlassen und den Bund mit mir, den ich mit ihnen geschlossen habe, brechen.
17 ܘܡܬܚܡܬ ܪܘܓܙܝ ܥܠܘܗܝ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ. ܘܐܫܒܘܩ ܐܢܘܢ ܘܐܗܦܟ ܐ̈ܦܝ ܡܢܗܘܢ. ܘܢܗܘܐ ܠܡܐܟܘܠܬܐ ܘܬܡܛܝܘܗܝ ܒܝܫܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܘܥܩܬܐ. ܘܢܐܡܪ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ. ܡܛܘܠ ܕܠܝܬ ܐܠܗܝ ܒܓܘܝ ܐܪܥܢܝ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܒܝ̈ܫܬܐ .17 Da wird dann mein Zorn gegen sie zu jener Zeit entbrennen, und ich werde sie verlassen und mein Angesicht vor ihnen verbergen; dann wird es der Vertilgung anheimfallen, und viele Leiden und Drangsale werden es treffen. Da wird es dann zu jener Zeit sagen: ›Haben diese Leiden mich nicht deshalb getroffen, weil mein Gott nicht mehr in meiner Mitte ist?‹
18 ܘܐܢܐ ܡܗܦܟܘ ܐܗܦܟ ܐ̈ܦܝ ܡܢܗܘܢ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ . ܡܛܠ ܟܘܠܗܝܢ ܒܝ̈ܫܬܐ ܕܥܒܕܘ. ܥܠ ܕܣܛܘ ܒܬܪ ܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ.18 Ich aber will dann zu jener Zeit mein Angesicht gänzlich (vor ihm) verbergen wegen all des Bösen, das dieses Volk verübt hat, indem es sich anderen Göttern zuwandte.«
19 ܡܟܝܠ ܟܬܘܒ ܠܗܘܢ ܬܫܒܘܚܬܐ ܗܕܐ ܘܐܠܦܝܗ̇ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܣܝܡܝܗ̇ ܒܦܘܡܗܘܢ. ܡܛܠ ܕܬܗܘܐ ܠܝ ܬܫܒܘܚܬܐ ܗܕܐ ܠܣܗܕܘܬܐ ܒܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ.19 »Und nun schreibt euch das nachfolgende Lied auf und lehre es die Israeliten; lege es ihnen in den Mund, damit dieses Lied mir zum Zeugnis gegen die Israeliten diene.
20 ܡܛܠ ܕܡܥܠ ܐܢܐ ܠܗܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܝܡ̇ܝܬ ܠܐ̈ܒܗܝܗܘܢ . ܕܡܪܕܝܐ ܚܠܒܐ ܘܕܒܫܐ. ܘܐ̇ܟܠܝܢ ܘܣ̇ܒܥܝܢ ܘܡܬܦܢܩܝܢ ܘܣ̇ܛܝܢ ܒܬܪ ܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܘܦ̇ܠܚܝܢ ܠܗܘܢ. ܘܡܪܓܙܝܢ ܠܝ. ܘܡܒܛܠܝܢ ܩܝܡܝ.20 Denn ich werde sie allerdings in das Land bringen, das ich ihren Vätern zugeschworen habe, (ein Land,) das von Milch und Honig überfließt; aber wenn sie dann essen und satt werden und fett geworden sind, werden sie sich anderen Göttern zuwenden und ihnen dienen, mich aber werden sie verwerfen und den Bund mit mir brechen.
21 ܘܡܐ ܕܡ̇ܛܝ ܐܢܘܢ ܒܝ̈ܫܬܐ ܣ̈ܓܝܐܬܐ. ܘܥܩ̈ܬܐ ܬܩܪܐ ܬܫܒܘܚܬܐ ܗܕܐ ܩܕܡܝܗܘܢ ܠܣܗܕܘܬܐ. ܕܠܐ ܬܬܛܥܐ ܡܢ ܦܘܡܐ ܕܙܪܥܗܘܢ. ܡܛܠ ܕܝ̇ܕܥ ܐܢܐ ܝܨܪܗܘܢ ܘܟܠ ܕܥ̇ܒܕܝܢ ܗܪܟܐ ܝܘܡܢܐ. ܥܕ ܠܐ ܐܥܠ ܐܢܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܝܡ̇ܝܬ ܠܐ̈ܒܗܝܗܘܢ.21 Wenn dann viele Leiden und Drangsale sie treffen, dann soll dieses Lied – denn es wird im Munde ihrer Nachkommen unvergessen fortleben – Zeugnis gegen sie ablegen, daß ich ihr Sinnen und Trachten, mit dem sie schon heute umgehen, gekannt habe, noch ehe ich sie in das Land habe gelangen lassen, das ich (ihnen) zugeschworen habe.«
22 ܘܟܬܒ ܡܘܫܐ ܬܫܒܘܚܬܐ ܗܕܐ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܘܐܠܦܗ̇ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ.22 So schrieb denn Mose dieses Lied noch an demselben Tage auf und lehrte es die Israeliten;
23 ܘܦܩܕ ܠܝܫܘܥ ܒܪܢܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗ. ܐܬܚܝܠ ܘܐܬܥܫܢ. ܡܛܠ ܕܐܢܬ ܡܥܠ ܐܢܬ ܠܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܠܐܪܥܐ ܕܝܡ̇ܝܬ ܠܗܘܢ . ܘܐܢܐ ܐܗܘܐ ܥܡܟ.23 dem Josua aber, dem Sohne Nuns, erteilte der HERR folgenden Auftrag: »Sei mutig und stark! Denn du sollst die Israeliten in das Land bringen, das ich ihnen zugeschworen habe, und ich selbst will mit dir sein.«
24 ܘܟܕ ܫܠܡ ܡܘܫܐ ܠܡܟܬܒ ܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܢܡܘܣܐ ܗܢܐ ܥܠ ܣܦܪܐ ܥܕܡܐ ܕܫܠܡܘ.24 Als nun Mose dieses Gesetz nach seinem Wortlaut vollständig bis zu Ende in ein Buch geschrieben hatte,
25 ܦܩܕ ܡܘܫܐ ܠܠܘ̈ܝܐ ܕܫܩܝܠܝܢ ܩܒܘܬܐ ܕܩܝܡܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ.25 gab er den Leviten, welche die Lade mit dem Bundesgesetze des HERRN zu tragen hatten, folgenden Befehl:
26 ܣܒܘ ܣܦܪܐ ܗܢܐ ܕܢܡܘܣܐ. ܘܣܝܡܘܗܝ ܒܣܛܪܐ ܕܩܒܘܬܐ ܕܩܝܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܘܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܬܡܢ ܣܗܕܐ.26 »Nehmt dieses Gesetzbuch und legt es neben die Bundeslade des HERRN, eures Gottes, damit es dort zum Zeugnis gegen euch dient.
27 ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܝ̇ܕܥ ܐܢܐ ܡܡܪܡܪܢܘܬܟܘܢ ܘܩܕܠܟܘܢ ܩܫܝܐ. ܘܗܐ ܥܕ ܐܢܐ ܚܝ ܥܡܟܘܢ ܝܘܡܢܐ. ܡܪܡܪܬܘܢ ܠܡܪܝܐ. ܘܐܦ ܡܢ ܒܬܪ ܕܡ̇ܐܬ ܐܢܐ.27 Denn ich kenne deine Widerspenstigkeit und deine Halsstarrigkeit wohl. Wenn ihr schon jetzt, während ich noch als Lebender unter euch weile, widerspenstig gegen den HERRN gewesen seid: wieviel mehr wird es da nach meinem Tode so sein!
28 ܐܬܟܢܫܘ ܠܘܬܝ ܟܠܟܘܢ ܪ̈ܝܫܐ ܕܫ̈ܒܛܝܟܘܢ ܘܣܦܪ̈ܝܟܘܢ. ܘܐܡܪ ܠܟܘܢ ܗܠܝܢ ܦܬ̈ܓܡܐ. ܘܐܣܗܕ ܒܟܘܢ ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ.28 Beruft zu einer Versammlung bei mir alle Ältesten eurer Stämme und eure Obmänner (vgl. 1,15), ich will ihnen diese Worte laut vorlesen und den Himmel und die Erde zu Zeugen gegen sie anrufen.
29 ܡܛܠ ܕܝ̇ܕܥ ܐܢܐ ܕܡܢ ܒܬܪ ܡܘܬܝ. ܡܚܒܠܘ ܡܚܒܠܝܢ ܐܢܬܘܢ. ܘܣ̇ܛܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܐܘܪܚܐ ܕܦ̇ܩܕܬܟܘܢ. ܘܐܪܥܐ ܠܟܘܢ ܒܝܫܬܐ ܒܚܪܬܐ ܕܝܘܡ̈ܬܐ. ܡܐ ܕܥܒܕܬܘܢ ܒܝܫܬܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܐܪܓܙܬܘܢܝܗܝ ܒܥܒܕܐ ܕܐ̈ܝܕܝܟܘܢ .29 Denn ich weiß, daß ihr nach meinem Tode ganz verwerflich handeln und von dem Wege abweichen werdet, den ich euch zur Pflicht gemacht habe. So wird denn schließlich das Unglück über euch hereinbrechen, weil ihr tun werdet, was dem HERRN mißfällt, indem ihr ihn durch euer ganzes Tun zum Zorn reizt.«
30 ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ ܩܕܡ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ . ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܬܫܒܘܚܬܐ ܗܕܐ ܥܕܡܐ ܕܫܠܡܘ.30 Hierauf trug Mose der ganzen Gemeindeversammlung der Israeliten den Wortlaut des folgenden Liedes bis zu Ende vor: