SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Deuteronomio ܬܢܝܢ ܢܡܘܣܐ 31


font
PeshittaBIBBIA CEI 1974
1 ܘܐܙܠ ܡܘܫܐ ܘܡܠܠ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܥܡ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ.1 Mosè andò e rivolse ancora queste parole a tutto Israele. Disse loro:
2 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܒܪ ܡܐܐ ܐܢܐ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܫ̈ܢܝܢ ܝܘܡܢܐ. ܘܠܐ ܡܫܟܚ ܐܢܐ ܬܘܒ ܠܡܦܩ ܘܠܡܥܠ. ܘܡܪܝܐ ܐܡܪ ܠܝ. ܕܠܐ ܬܥܒܪ ܝܘܪܕܢܢ ܗܢܐ.2 "Io oggi ho centovent'anni; non posso più andare e venire; inoltre il Signore mi ha detto: Tu non passerai questo Giordano.
3 ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܗܘ ܥ̇ܒܪ ܩܕܡܝܟ. ܘܗܘ ܢܘܒܕ ܥܡ̈ܡܐ ܗܠܝܢ ܡܢ ܩܕܡܝܟ. ܘܬܐܪܬ ܐܢܘܢ. ܝܫܘܥ ܗܘ ܥ̇ܒܪ ܩܕܡܝܟ. ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ.3 Il Signore tuo Dio passerà davanti a te, distruggerà davanti a te quelle nazioni e tu prenderai il loro posto; quanto a Giosuè, egli passerà alla tua testa, come il Signore ha detto.
4 ܘܢܥܒܕ ܠܗܘܢ ܡܪܝܐ. ܐܝܟ ܕܥܒܕ ܠܣܝܚܘܢ ܘܠܥܘܓ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܡܘܪ̈ܝܐ ܘܠܐܪܥܗܘܢ. ܕܐܘܒܕ ܐܢܘܢ.4 Il Signore tratterà quelle nazioni come ha trattato Sicon e Og, re degli Amorrei, e come ha trattato il loro paese, che egli ha distrutto.
5 ܘܢܫܠܡ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܩܕܡܝܟܘܢ . ܘܥܒܕܘ ܠܗܘܢ ܐܝܟ ܟܠܗ ܦܘܩܕܢܐ ܕܦܩܕܬܟܘܢ.5 Il Signore le metterà in vostro potere e voi le tratterete secondo tutti gli ordini che vi ho dati.
6 ܐܬܚܝܠܘ ܘܐܬܥܫܢܘ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ. ܘܠܐ ܬܙܘܥܘܢ ܡܢ ܩܕܡܝܗܘܢ. ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܗܘ ܐ̇ܙܠ ܥܡܟ . ܠܐ ܢܪܦܝܟ ܘܠܐ ܢܫܒܩܟ.6 Siate forti, fatevi animo, non temete e non vi spaventate di loro, perché il Signore tuo Dio cammina con te; non ti lascerà e non ti abbandonerà".
7 ܘܩܪܐ ܡܘܫܐ ܠܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܠܥܝܢ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ. ܐܬܚܝܠ ܘܐܬܥܫܢ. ܡܛܠ ܕܐܢܬ ܡܥܠ ܐܢܬ ܠܗ ܠܥܡܐ ܗܢܐ. ܠܐܪܥܐ ܕܝܡܐ ܡܪܝܐ ܠܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܠܡܬܠ ܠܗܘܢ. ܘܐܢܬ ܬܘܪܬܝܗ̇ ܠܗܘܢ.7 Poi Mosè chiamò Giosuè e gli disse alla presenza di tutto Israele: "Sii forte e fatti animo, perché tu entrerai con questo popolo nel paese, che il Signore ai loro padri giurò di darvi: tu gliene darai il possesso.
8 ܘܡܪܝܐ ܗܘ ܐ̇ܙܠ ܩܕܡܝܟ. ܘܗܘ ܢܗܘܐ ܥܡܟ. ܠܐ ܢܪܦܝܟ ܘܠܐ ܢܫܒܩܟ. ܠܐ ܬܕܚܠ ܘܠܐ ܬܙܘܥ. ܘܠܐ ܬܬܪܗܒ.8 Il Signore stesso cammina davanti a te; egli sarà con te, non ti lascerà e non ti abbandonerà; non temere e non ti perdere d'animo!".
9 ܘܟܬܒ ܡܘܫܐ ܢܡܘܣܐ ܗܢܐ ܘܝܗܒܗ ܠܟܗ̈ܢܐ ܒܢ̈ܝ ܠܘܝ. ܕܫܩܝܠܝܢ ܩܒܘܬܐ ܕܩܝܡܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܟܠܗܘܢ ܣ̈ܒܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ .9 Mosè scrisse questa legge e la diede ai sacerdoti figli di Levi, che portavano l'arca dell'alleanza del Signore e a tutti gli anziani d'Israele.
10 ܘܦܩܕ ܐܢܘܢ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܡܢ ܒܬܪ ܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ. ܒܙܒܢܐ ܕܫܢܬܐ ܕܫܘܒܩܢܐ. ܒܥܕܥܐܕܐ ܕܡ̈ܛܠܠܐ.10 Mosè diede loro quest'ordine: "Alla fine di ogni sette anni, al tempo dell'anno del condono, alla festa delle capanne,
11 ܡܐ ܕܐܬ̇ܐ ܟܘܠܗ ܐܝܣܪܐܝܠ ܠܡܬܚܙܝܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܒܐܬܪܐ ܕܓ̇ܒܐ. ܩܪܝ ܢܡܘܣܐ ܗܢܐ ܩܕܡ ܟܘܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܒܐ̈ܕܢܝܗܘܢ.11 quando tutto Israele verrà a presentarsi davanti al Signore tuo Dio, nel luogo che avrà scelto, leggerai questa legge davanti a tutto Israele, agli orecchi di tutti.
12 ܟܢܫܝܗܝ ܠܥܡܐ ܓܒܪ̈ܐ ܘܢܫ̈ܐ ܘܐܝܩܪܬܐ ܘܥܡܘܪܐ ܕܒܩܘܪ̈ܝܟ. ܡܛܠ ܕܢܫܡܥܘܢ ܘܢܐܠܦܘܢ. ܘܢܕܚܠܘܢ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ. ܘܢܛܪܘܢ ܘܢܥܒܕܘܢ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܢܡܘܣܐ ܗܢܐ.12 Radunerai il popolo, uomini, donne, bambini e il forestiero che sarà nelle tue città, perché ascoltino, imparino a temere il Signore vostro Dio e si preoccupino di mettere in pratica tutte le parole di questa legge.
13 ܘܒܢ̈ܝܗܘܢ ܕܠܐ ܝܕܥܘ. ܢܫܡܥܘܢ ܘܢܐܠܦܘܢ ܠܡܕܚܠ ܡܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ. ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܚܝ̈ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܐܪܥܐ. ܕܥ̇ܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܝܘܪܕܢܢ ܠܡܐܪܬܗ̇.13 I loro figli, che ancora non la conoscono, la udranno e impareranno a temere il Signore vostro Dio, finché vivrete nel paese di cui voi andate a prendere possesso passando il Giordano".
14 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܗܐ ܩܪܒܘ ܝܘܡ̈ܝܟ ܠܡܡܬ. ܩܪܝ ܠܝܫܘܥ ܘܩܘܡ ܒܡܫܟܢ ܙܒܢܐ ܘܐܦܩܕܝܘܗܝ. ܘܐܙܠܘ ܡܘܫܐ ܘܝܫܘܥ ܘܩܡܘ ܒܡܫܟܢ ܙܒܢܐ.14 Il Signore disse a Mosè: "Ecco, il giorno della tua morte è vicino; chiama Giosuè e presentatevi nella tenda del convegno, perché io gli comunichi i miei ordini". Mosè e Giosuè dunque andarono a presentarsi nella tenda del convegno.
15 ܘܐܬܓܠܝ ܡܪܝܐ ܒܡܫܟܢ ܙܒܢܐ ܒܥܡܘܕܐ ܕܥܢܢܐ. ܘܩܡ ܥܡܘܕܐ ܕܥܢܢܐ ܒܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܐ .15 Il Signore apparve nella tenda in una colonna di nube e la colonna di nube stette all'ingresso della tenda.
16 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܗܐ ܐܢܬ ܫ̇ܟܒ ܐܢܬ ܥܡ ܐ̈ܒܗܝܟ. ܘܩ̇ܐܡ ܥܡܐ ܗܢܐ ܘܛ̇ܥܐ ܒܬܪ ܐ̈ܠܗܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܕܐܪܥܐ . ܕܗܘ ܥ̇ܐܠ ܠܬܡܢ ܒܝܢܬܗܘܢ. ܘܫ̇ܒܩ ܠܝ ܘܡܒܛܠ ܩܝܡܝ ܕܐܩܝܡܬ ܥܡܗ.16 Il Signore disse a Mosè: "Ecco, tu stai per addormentarti con i tuoi padri; questo popolo si alzerà e si prostituirà con gli dèi stranieri del paese nel quale sta per entrare; mi abbandonerà e spezzerà l'alleanza che io ho stabilita con lui.
17 ܘܡܬܚܡܬ ܪܘܓܙܝ ܥܠܘܗܝ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ. ܘܐܫܒܘܩ ܐܢܘܢ ܘܐܗܦܟ ܐ̈ܦܝ ܡܢܗܘܢ. ܘܢܗܘܐ ܠܡܐܟܘܠܬܐ ܘܬܡܛܝܘܗܝ ܒܝܫܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܘܥܩܬܐ. ܘܢܐܡܪ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ. ܡܛܘܠ ܕܠܝܬ ܐܠܗܝ ܒܓܘܝ ܐܪܥܢܝ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܒܝ̈ܫܬܐ .17 In quel giorno, la mia ira si accenderà contro di lui; io li abbandonerò, nasconderò loro il volto e saranno divorati. Lo colpiranno malanni numerosi e angosciosi e in quel giorno dirà: Questi mali non mi hanno forse colpito per il fatto che il mio Dio non è più in mezzo a me?
18 ܘܐܢܐ ܡܗܦܟܘ ܐܗܦܟ ܐ̈ܦܝ ܡܢܗܘܢ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ . ܡܛܠ ܟܘܠܗܝܢ ܒܝ̈ܫܬܐ ܕܥܒܕܘ. ܥܠ ܕܣܛܘ ܒܬܪ ܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ.18 Io, in quel giorno, nasconderò il volto a causa di tutto il male che avranno fatto rivolgendosi ad altri dèi.
19 ܡܟܝܠ ܟܬܘܒ ܠܗܘܢ ܬܫܒܘܚܬܐ ܗܕܐ ܘܐܠܦܝܗ̇ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܣܝܡܝܗ̇ ܒܦܘܡܗܘܢ. ܡܛܠ ܕܬܗܘܐ ܠܝ ܬܫܒܘܚܬܐ ܗܕܐ ܠܣܗܕܘܬܐ ܒܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ.19 Ora scrivete per voi questo cantico e insegnatelo agli Israeliti; mettetelo loro in bocca, perché questo cantico mi sia di testimonio contro gli Israeliti.
20 ܡܛܠ ܕܡܥܠ ܐܢܐ ܠܗܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܝܡ̇ܝܬ ܠܐ̈ܒܗܝܗܘܢ . ܕܡܪܕܝܐ ܚܠܒܐ ܘܕܒܫܐ. ܘܐ̇ܟܠܝܢ ܘܣ̇ܒܥܝܢ ܘܡܬܦܢܩܝܢ ܘܣ̇ܛܝܢ ܒܬܪ ܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܘܦ̇ܠܚܝܢ ܠܗܘܢ. ܘܡܪܓܙܝܢ ܠܝ. ܘܡܒܛܠܝܢ ܩܝܡܝ.20 Quando lo avrò introdotto nel paese che ho promesso ai suoi padri con giuramento, paese dove scorre latte e miele, ed egli avrà mangiato, si sarà saziato e ingrassato e poi si sarà rivolto ad altri dèi per servirli e mi avrà disprezzato e avrà spezzato la mia alleanza,
21 ܘܡܐ ܕܡ̇ܛܝ ܐܢܘܢ ܒܝ̈ܫܬܐ ܣ̈ܓܝܐܬܐ. ܘܥܩ̈ܬܐ ܬܩܪܐ ܬܫܒܘܚܬܐ ܗܕܐ ܩܕܡܝܗܘܢ ܠܣܗܕܘܬܐ. ܕܠܐ ܬܬܛܥܐ ܡܢ ܦܘܡܐ ܕܙܪܥܗܘܢ. ܡܛܠ ܕܝ̇ܕܥ ܐܢܐ ܝܨܪܗܘܢ ܘܟܠ ܕܥ̇ܒܕܝܢ ܗܪܟܐ ܝܘܡܢܐ. ܥܕ ܠܐ ܐܥܠ ܐܢܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܝܡ̇ܝܬ ܠܐ̈ܒܗܝܗܘܢ.21 e quando lo avranno colpito malanni numerosi e angosciosi, allora questo canto sarà testimonio davanti a lui; poiché non sarà dimenticato dalla sua discendenza. Sì, conosco i pensieri da lui concepiti già oggi, prima ancora che io lo abbia introdotto nel paese, che ho promesso con giuramento".
22 ܘܟܬܒ ܡܘܫܐ ܬܫܒܘܚܬܐ ܗܕܐ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܘܐܠܦܗ̇ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ.22 Mosè scrisse quel giorno questo canto e lo insegnò agli Israeliti.
23 ܘܦܩܕ ܠܝܫܘܥ ܒܪܢܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗ. ܐܬܚܝܠ ܘܐܬܥܫܢ. ܡܛܠ ܕܐܢܬ ܡܥܠ ܐܢܬ ܠܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܠܐܪܥܐ ܕܝܡ̇ܝܬ ܠܗܘܢ . ܘܐܢܐ ܐܗܘܐ ܥܡܟ.23 Poi il Signore comunicò i suoi ordini a Giosuè, figlio di Nun, e gli disse: "Sii forte e fatti animo, poiché tu introdurrai gli Israeliti nel paese, che ho giurato di dar loro, e io sarò con te".
24 ܘܟܕ ܫܠܡ ܡܘܫܐ ܠܡܟܬܒ ܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܢܡܘܣܐ ܗܢܐ ܥܠ ܣܦܪܐ ܥܕܡܐ ܕܫܠܡܘ.24 Quando Mosè ebbe finito di scrivere su un libro tutte le parole di questa legge,
25 ܦܩܕ ܡܘܫܐ ܠܠܘ̈ܝܐ ܕܫܩܝܠܝܢ ܩܒܘܬܐ ܕܩܝܡܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ.25 ordinò ai leviti che portavano l'arca dell'alleanza del Signore:
26 ܣܒܘ ܣܦܪܐ ܗܢܐ ܕܢܡܘܣܐ. ܘܣܝܡܘܗܝ ܒܣܛܪܐ ܕܩܒܘܬܐ ܕܩܝܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܘܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܬܡܢ ܣܗܕܐ.26 "Prendete questo libro della legge e mettetelo a fianco dell'arca dell'alleanza del Signore vostro Dio; vi rimanga come testimonio contro di te;
27 ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܝ̇ܕܥ ܐܢܐ ܡܡܪܡܪܢܘܬܟܘܢ ܘܩܕܠܟܘܢ ܩܫܝܐ. ܘܗܐ ܥܕ ܐܢܐ ܚܝ ܥܡܟܘܢ ܝܘܡܢܐ. ܡܪܡܪܬܘܢ ܠܡܪܝܐ. ܘܐܦ ܡܢ ܒܬܪ ܕܡ̇ܐܬ ܐܢܐ.27 perché io conosco la tua ribellione e la durezza della tua cervice. Se fino ad oggi, mentre vivo ancora in mezzo a voi, siete stati ribelli contro il Signore, quanto più lo sarete dopo la mia morte!
28 ܐܬܟܢܫܘ ܠܘܬܝ ܟܠܟܘܢ ܪ̈ܝܫܐ ܕܫ̈ܒܛܝܟܘܢ ܘܣܦܪ̈ܝܟܘܢ. ܘܐܡܪ ܠܟܘܢ ܗܠܝܢ ܦܬ̈ܓܡܐ. ܘܐܣܗܕ ܒܟܘܢ ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ.28 Radunate presso di me tutti gli anziani delle vostre tribù e i vostri scribi; io farò udire loro queste parole e prenderò a testimoni contro di loro il cielo e la terra.
29 ܡܛܠ ܕܝ̇ܕܥ ܐܢܐ ܕܡܢ ܒܬܪ ܡܘܬܝ. ܡܚܒܠܘ ܡܚܒܠܝܢ ܐܢܬܘܢ. ܘܣ̇ܛܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܐܘܪܚܐ ܕܦ̇ܩܕܬܟܘܢ. ܘܐܪܥܐ ܠܟܘܢ ܒܝܫܬܐ ܒܚܪܬܐ ܕܝܘܡ̈ܬܐ. ܡܐ ܕܥܒܕܬܘܢ ܒܝܫܬܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܐܪܓܙܬܘܢܝܗܝ ܒܥܒܕܐ ܕܐ̈ܝܕܝܟܘܢ .29 So infatti che, dopo la mia morte, voi certo vi corromperete e vi allontanerete dalla via che vi ho detto di seguire; la sventura vi colpirà negli ultimi giorni, perché avrete fatto ciò che è male agli occhi del Signore, provocandolo a sdegno con l'opera delle vostre mani".
30 ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ ܩܕܡ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ . ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܬܫܒܘܚܬܐ ܗܕܐ ܥܕܡܐ ܕܫܠܡܘ.30 Poi Mosè pronunziò innanzi a tutta l'assemblea d'Israele le parole di questo canto, fino al loro termine.