| 1 ܘܐܙܠ ܡܘܫܐ ܘܡܠܠ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܥܡ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ. | 1 And Moses went, and spoke all these words to all Israel, |
| 2 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܒܪ ܡܐܐ ܐܢܐ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܫ̈ܢܝܢ ܝܘܡܢܐ. ܘܠܐ ܡܫܟܚ ܐܢܐ ܬܘܒ ܠܡܦܩ ܘܠܡܥܠ. ܘܡܪܝܐ ܐܡܪ ܠܝ. ܕܠܐ ܬܥܒܪ ܝܘܪܕܢܢ ܗܢܐ. | 2 And he said to them: I am this day a hundred and twenty years old, I can no longer go out and come in, especially as the Lord also hath said to me: O Thou shalt not pass over this Jordan. |
| 3 ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܗܘ ܥ̇ܒܪ ܩܕܡܝܟ. ܘܗܘ ܢܘܒܕ ܥܡ̈ܡܐ ܗܠܝܢ ܡܢ ܩܕܡܝܟ. ܘܬܐܪܬ ܐܢܘܢ. ܝܫܘܥ ܗܘ ܥ̇ܒܪ ܩܕܡܝܟ. ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ. | 3 The Lord thy God then will pass over before thee: he will destroy all these nations in thy sight, and thou shalt possess them: and this Josue shall go over before thee, as the Lord hath spoken. |
| 4 ܘܢܥܒܕ ܠܗܘܢ ܡܪܝܐ. ܐܝܟ ܕܥܒܕ ܠܣܝܚܘܢ ܘܠܥܘܓ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܡܘܪ̈ܝܐ ܘܠܐܪܥܗܘܢ. ܕܐܘܒܕ ܐܢܘܢ. | 4 And the Lord shall do to them as he did to Sehon and Og the kings of the Amorrhites, and to their land, and shall destroy them. |
| 5 ܘܢܫܠܡ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܩܕܡܝܟܘܢ . ܘܥܒܕܘ ܠܗܘܢ ܐܝܟ ܟܠܗ ܦܘܩܕܢܐ ܕܦܩܕܬܟܘܢ. | 5 Therefore when the Lord shall have delivered these also to you, you shall do in like manner to them as I have commanded you, |
| 6 ܐܬܚܝܠܘ ܘܐܬܥܫܢܘ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ. ܘܠܐ ܬܙܘܥܘܢ ܡܢ ܩܕܡܝܗܘܢ. ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܗܘ ܐ̇ܙܠ ܥܡܟ . ܠܐ ܢܪܦܝܟ ܘܠܐ ܢܫܒܩܟ. | 6 Do manfully and be of good heart: fear not, nor be ye dismayed at their sight: for the Lord thy God he himself is thy leader, and will not leave thee nor forsake thee. |
| 7 ܘܩܪܐ ܡܘܫܐ ܠܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܠܥܝܢ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ. ܐܬܚܝܠ ܘܐܬܥܫܢ. ܡܛܠ ܕܐܢܬ ܡܥܠ ܐܢܬ ܠܗ ܠܥܡܐ ܗܢܐ. ܠܐܪܥܐ ܕܝܡܐ ܡܪܝܐ ܠܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܠܡܬܠ ܠܗܘܢ. ܘܐܢܬ ܬܘܪܬܝܗ̇ ܠܗܘܢ. | 7 And Moses called Josue, and said to him before all Israel: Take courage, and be valiant: for thou shalt bring this people into the land which the Lord swore he would give to their fathers, and thou shalt divide it by lot. |
| 8 ܘܡܪܝܐ ܗܘ ܐ̇ܙܠ ܩܕܡܝܟ. ܘܗܘ ܢܗܘܐ ܥܡܟ. ܠܐ ܢܪܦܝܟ ܘܠܐ ܢܫܒܩܟ. ܠܐ ܬܕܚܠ ܘܠܐ ܬܙܘܥ. ܘܠܐ ܬܬܪܗܒ. | 8 And the Lord who is your leader, he himself will be with thee: he will not leave thee, nor forsake thee: fear not, neither be dismayed. |
| 9 ܘܟܬܒ ܡܘܫܐ ܢܡܘܣܐ ܗܢܐ ܘܝܗܒܗ ܠܟܗ̈ܢܐ ܒܢ̈ܝ ܠܘܝ. ܕܫܩܝܠܝܢ ܩܒܘܬܐ ܕܩܝܡܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܟܠܗܘܢ ܣ̈ܒܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ . | 9 And Moses wrote this law, and delivered it to the priests the sons of Levi, who carried the ark of the covenant of the Lord, and to all the ancients of Israel. |
| 10 ܘܦܩܕ ܐܢܘܢ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܡܢ ܒܬܪ ܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ. ܒܙܒܢܐ ܕܫܢܬܐ ܕܫܘܒܩܢܐ. ܒܥܕܥܐܕܐ ܕܡ̈ܛܠܠܐ. | 10 And he commanded them, saying: After seven years, in the year of remission, in the feast of tabernacles, |
| 11 ܡܐ ܕܐܬ̇ܐ ܟܘܠܗ ܐܝܣܪܐܝܠ ܠܡܬܚܙܝܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܒܐܬܪܐ ܕܓ̇ܒܐ. ܩܪܝ ܢܡܘܣܐ ܗܢܐ ܩܕܡ ܟܘܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܒܐ̈ܕܢܝܗܘܢ. | 11 When all Israel come together, to appear in the sight of the Lord thy God in the place which the Lord shall choose, thou shalt read the words of this law before all Israel, in their hearing, |
| 12 ܟܢܫܝܗܝ ܠܥܡܐ ܓܒܪ̈ܐ ܘܢܫ̈ܐ ܘܐܝܩܪܬܐ ܘܥܡܘܪܐ ܕܒܩܘܪ̈ܝܟ. ܡܛܠ ܕܢܫܡܥܘܢ ܘܢܐܠܦܘܢ. ܘܢܕܚܠܘܢ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ. ܘܢܛܪܘܢ ܘܢܥܒܕܘܢ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܢܡܘܣܐ ܗܢܐ. | 12 And the people being all assembled together, both men and women, children and strangers, that are within thy gates: that hearing they may learn, and fear the Lord your God, and keep, and fulfil all the words of this law: |
| 13 ܘܒܢ̈ܝܗܘܢ ܕܠܐ ܝܕܥܘ. ܢܫܡܥܘܢ ܘܢܐܠܦܘܢ ܠܡܕܚܠ ܡܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ. ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܚܝ̈ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܐܪܥܐ. ܕܥ̇ܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܝܘܪܕܢܢ ܠܡܐܪܬܗ̇. | 13 That their children also, who now are ignorant, may hear, and fear the Lord their God, all the days that they lire in the land whither you are going over the Jordan to possess it. |
| 14 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܗܐ ܩܪܒܘ ܝܘܡ̈ܝܟ ܠܡܡܬ. ܩܪܝ ܠܝܫܘܥ ܘܩܘܡ ܒܡܫܟܢ ܙܒܢܐ ܘܐܦܩܕܝܘܗܝ. ܘܐܙܠܘ ܡܘܫܐ ܘܝܫܘܥ ܘܩܡܘ ܒܡܫܟܢ ܙܒܢܐ. | 14 And the Lord said to Moses: Behold the days of thy death are nigh: call Josue, and stand ye in the tabernacle of the testimony, that I may give him a charge. So Moses and Josue went and stood in the tabernacle of the testimony: |
| 15 ܘܐܬܓܠܝ ܡܪܝܐ ܒܡܫܟܢ ܙܒܢܐ ܒܥܡܘܕܐ ܕܥܢܢܐ. ܘܩܡ ܥܡܘܕܐ ܕܥܢܢܐ ܒܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܐ . | 15 And the Lord appeared there in the pillar of a cloud, which stood in the en try of the tabernacle. |
| 16 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܗܐ ܐܢܬ ܫ̇ܟܒ ܐܢܬ ܥܡ ܐ̈ܒܗܝܟ. ܘܩ̇ܐܡ ܥܡܐ ܗܢܐ ܘܛ̇ܥܐ ܒܬܪ ܐ̈ܠܗܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܕܐܪܥܐ . ܕܗܘ ܥ̇ܐܠ ܠܬܡܢ ܒܝܢܬܗܘܢ. ܘܫ̇ܒܩ ܠܝ ܘܡܒܛܠ ܩܝܡܝ ܕܐܩܝܡܬ ܥܡܗ. | 16 And the Lord said to Moses: Behold thou shalt sleep with thy fathers, and this people rising up will go a fornicating after strange gods in the land, to which it goeth in to dwell: there will they forsake me, and will make void the covenant, which I have made with them, |
| 17 ܘܡܬܚܡܬ ܪܘܓܙܝ ܥܠܘܗܝ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ. ܘܐܫܒܘܩ ܐܢܘܢ ܘܐܗܦܟ ܐ̈ܦܝ ܡܢܗܘܢ. ܘܢܗܘܐ ܠܡܐܟܘܠܬܐ ܘܬܡܛܝܘܗܝ ܒܝܫܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܘܥܩܬܐ. ܘܢܐܡܪ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ. ܡܛܘܠ ܕܠܝܬ ܐܠܗܝ ܒܓܘܝ ܐܪܥܢܝ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܒܝ̈ܫܬܐ . | 17 And my wrath shall be kindled against them in that day: and I will forsake them, and will hide my face from them, and they shall be devoured: all evils and afflictions shall find them, so that they shall say in that day: In truth it is because God is not with me, that these evils have found me. |
| 18 ܘܐܢܐ ܡܗܦܟܘ ܐܗܦܟ ܐ̈ܦܝ ܡܢܗܘܢ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ . ܡܛܠ ܟܘܠܗܝܢ ܒܝ̈ܫܬܐ ܕܥܒܕܘ. ܥܠ ܕܣܛܘ ܒܬܪ ܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ. | 18 But I will hide, and cover my face in that day, for all the evils which they have done, because they have followed strange gods.. |
| 19 ܡܟܝܠ ܟܬܘܒ ܠܗܘܢ ܬܫܒܘܚܬܐ ܗܕܐ ܘܐܠܦܝܗ̇ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܣܝܡܝܗ̇ ܒܦܘܡܗܘܢ. ܡܛܠ ܕܬܗܘܐ ܠܝ ܬܫܒܘܚܬܐ ܗܕܐ ܠܣܗܕܘܬܐ ܒܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ. | 19 Now therefore write you this canticle, and teach the children of Israel: that they may know it by heart, and sing it by mouth, and this song may be unto me for a testimony among the children of Israel. |
| 20 ܡܛܠ ܕܡܥܠ ܐܢܐ ܠܗܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܝܡ̇ܝܬ ܠܐ̈ܒܗܝܗܘܢ . ܕܡܪܕܝܐ ܚܠܒܐ ܘܕܒܫܐ. ܘܐ̇ܟܠܝܢ ܘܣ̇ܒܥܝܢ ܘܡܬܦܢܩܝܢ ܘܣ̇ܛܝܢ ܒܬܪ ܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܘܦ̇ܠܚܝܢ ܠܗܘܢ. ܘܡܪܓܙܝܢ ܠܝ. ܘܡܒܛܠܝܢ ܩܝܡܝ. | 20 For I will bring them into the land, for which I swore to their fathers, that floweth with milk and honey. And when they have eaten, and are full and fat, they will turn away after strange gods, and will serve them: and will despise me, and make void my covenant. |
| 21 ܘܡܐ ܕܡ̇ܛܝ ܐܢܘܢ ܒܝ̈ܫܬܐ ܣ̈ܓܝܐܬܐ. ܘܥܩ̈ܬܐ ܬܩܪܐ ܬܫܒܘܚܬܐ ܗܕܐ ܩܕܡܝܗܘܢ ܠܣܗܕܘܬܐ. ܕܠܐ ܬܬܛܥܐ ܡܢ ܦܘܡܐ ܕܙܪܥܗܘܢ. ܡܛܠ ܕܝ̇ܕܥ ܐܢܐ ܝܨܪܗܘܢ ܘܟܠ ܕܥ̇ܒܕܝܢ ܗܪܟܐ ܝܘܡܢܐ. ܥܕ ܠܐ ܐܥܠ ܐܢܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܝܡ̇ܝܬ ܠܐ̈ܒܗܝܗܘܢ. | 21 And after many evils and afflictions shall have come upon them, this canticle shall answer them for a testimony, which no oblivion shall take away out of the mouth of their seed. For I know their thoughts, and what they are about to de this day, before that I bring them into the land which I have promised them. |
| 22 ܘܟܬܒ ܡܘܫܐ ܬܫܒܘܚܬܐ ܗܕܐ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܘܐܠܦܗ̇ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. | 22 Moses therefore wrote the canticle and taught it to the children of Israel. |
| 23 ܘܦܩܕ ܠܝܫܘܥ ܒܪܢܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗ. ܐܬܚܝܠ ܘܐܬܥܫܢ. ܡܛܠ ܕܐܢܬ ܡܥܠ ܐܢܬ ܠܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܠܐܪܥܐ ܕܝܡ̇ܝܬ ܠܗܘܢ . ܘܐܢܐ ܐܗܘܐ ܥܡܟ. | 23 And the Lord commanded Josue the son of Nun, and said: Take courage, and be valiant: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I have promised, and I will be with thee. |
| 24 ܘܟܕ ܫܠܡ ܡܘܫܐ ܠܡܟܬܒ ܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܢܡܘܣܐ ܗܢܐ ܥܠ ܣܦܪܐ ܥܕܡܐ ܕܫܠܡܘ. | 24 Therefore after Moses had wrote the words of this law in a volume, and finished it: |
| 25 ܦܩܕ ܡܘܫܐ ܠܠܘ̈ܝܐ ܕܫܩܝܠܝܢ ܩܒܘܬܐ ܕܩܝܡܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. | 25 He commanded the Levites, who carried the ark of the covenant of the Lord. saying: |
| 26 ܣܒܘ ܣܦܪܐ ܗܢܐ ܕܢܡܘܣܐ. ܘܣܝܡܘܗܝ ܒܣܛܪܐ ܕܩܒܘܬܐ ܕܩܝܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܘܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܬܡܢ ܣܗܕܐ. | 26 Take this book, and put it in the side of the ark of the covenant of the Lord your God: that it may be there for a testimony against thee. |
| 27 ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܝ̇ܕܥ ܐܢܐ ܡܡܪܡܪܢܘܬܟܘܢ ܘܩܕܠܟܘܢ ܩܫܝܐ. ܘܗܐ ܥܕ ܐܢܐ ܚܝ ܥܡܟܘܢ ܝܘܡܢܐ. ܡܪܡܪܬܘܢ ܠܡܪܝܐ. ܘܐܦ ܡܢ ܒܬܪ ܕܡ̇ܐܬ ܐܢܐ. | 27 For I know thy obstinacy, and thy most stiff neck, While I am yet living, and going in with you, you have always been rebellious against the Lord: how much more when I shall be dead? |
| 28 ܐܬܟܢܫܘ ܠܘܬܝ ܟܠܟܘܢ ܪ̈ܝܫܐ ܕܫ̈ܒܛܝܟܘܢ ܘܣܦܪ̈ܝܟܘܢ. ܘܐܡܪ ܠܟܘܢ ܗܠܝܢ ܦܬ̈ܓܡܐ. ܘܐܣܗܕ ܒܟܘܢ ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ. | 28 Gather unto me all the ancients of your tribes, and your doctors, and I will speak these words in their hearing, and will call heaven and earth to witness against them. |
| 29 ܡܛܠ ܕܝ̇ܕܥ ܐܢܐ ܕܡܢ ܒܬܪ ܡܘܬܝ. ܡܚܒܠܘ ܡܚܒܠܝܢ ܐܢܬܘܢ. ܘܣ̇ܛܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܐܘܪܚܐ ܕܦ̇ܩܕܬܟܘܢ. ܘܐܪܥܐ ܠܟܘܢ ܒܝܫܬܐ ܒܚܪܬܐ ܕܝܘܡ̈ܬܐ. ܡܐ ܕܥܒܕܬܘܢ ܒܝܫܬܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܐܪܓܙܬܘܢܝܗܝ ܒܥܒܕܐ ܕܐ̈ܝܕܝܟܘܢ . | 29 For I know that, after my death, you will do wickedly, and will quickly turn aside from the way that I have commanded you: and evils shall come upon you in the latter times, when you shall do evil in the sight of the Lord, to provoke him by the works of your hands. |
| 30 ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ ܩܕܡ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ . ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܬܫܒܘܚܬܐ ܗܕܐ ܥܕܡܐ ܕܫܠܡܘ. | 30 Moses therefore spoke, in the hearing of the whole assembly of Israel, the words of this canticle, and finished it even to the end, |