Geremia ܐܪܡܝܐ 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Peshitta | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 ܡ̇ܢ ܕܝܢ ܫܒܩܢܝ ܒܡܕܒܪܐ ܒܝܬ ܒܘܬܐ ܕܥܒܪ̈ܝ ܐܘܪܚܐ ܘܫܒܩܬ ܠܥܡܝ ܘܐܙܠܬ ܠܝ ܡܢ ܠܘܬܗܘܢ ܡܛܠ ܕܟܠܗܘܢ ܓܝܪܝܢ ܘܟܢܘܫܬܐ ܐܢܘܢ ܕܕ̈ܓܠܐ | 1 Chi mi darà nel deserto un rifugio per viandanti? Lascerei il mio popolo e mi allontanerei, perché sono tutti adùlteri, una massa di traditori. |
| 2 ܘܫܕܘ ܠܫܢܗܘܢ ܐܝܟ ܕܒܩܫܬܗܘܢ ܒܫܘܩܪܐ ܘܠܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܥܫܢܘ ܒܐܪܥܐ ܡܛܠ ܕܡܢ ܒܝܫܬܐ ܠܒܝܫܬܐ ܢܦܩܘ ܘܠܝ ܠܐ ܝܕܥܘ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ | 2 «Tendono la loro lingua come il loro arco; non la verità ma la menzogna domina nella terra. Passano da un delitto all’altro e non conoscono me. Oracolo del Signore. |
| 3 ܓܒܪ ܡܢ ܚܒܪܗ ܐܙܕܗܪܘ ܘܥܠ ܟܠ ܐܚܝ ܠܐ ܬܬܟܠܘܢ ܡܛܠ ܕܟܠ ܐܚܝ ܡܢܟܠ ܢܟܠ ܘܟܠ ܪܚܡܐ ܒܢܟܠܐ ܡܗ̇ܠܟ | 3 Ognuno si guardi dal suo prossimo, non fidatevi neppure del fratello, poiché ogni fratello inganna come Giacobbe e ogni amico va spargendo calunnie. |
| 4 ܘܓܒܪ ܒܚܒܪܗ ܡ̇ܕܓܠܝܢ ܘܩܘܫܬܐ ܠܐ ܡܡ̇ܠܠܝܢ ܐܠܦܘ ܠܫܢܗܘܢ ܠܡܡܠܠܘ ܫܘܩܪܐ ܘܐܬܛܪܦܘ ܘܠܐܝܘ | 4 Ognuno si beffa del suo prossimo, nessuno dice la verità. Hanno addestrato la lingua a dire menzogne, operano l’iniquità, incapaci di convertirsi. |
| 5 ܡܘܬܒܟ ܒܓܘ ܢܟܠܐ ܒܢܟܠܗܘܢ ܠܐ ܨܒܘ ܠܡܕܥܢܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ | 5 Angheria su angheria, inganno su inganno; rifiutano di conoscermi». Oracolo del Signore. |
| 6 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܗܐ ܨܪܦ ܐܢܐ ܠܗܘܢ ܘܒܚܪ ܐܢܐ ܠܗܘܢ ܡܛܠ ܕܐܝܟܢܐ ܐܥܒܕ ܡܢ ܩܕܡ ܒܪܬ ܥܡܝ | 6 Perciò dice il Signore degli eserciti: «Ecco, li raffinerò al crogiolo e li saggerò; come dovrei comportarmi con la figlia del mio popolo? |
| 7 ܐܝܟ ܓܐܪܐ ܫܢܝܢܐ ܠܫܢܗܘܢ ܘܢܟܠܐ ܡܡܠܠ ܒܦܘܡܗ ܫܠܡܐ ܓܒܪ ܥܡ ܚܒܪܗ ܡܡܠܠ ܘܒܓܘܗ ܟܡܝܢ ܟܡܐܢܐ | 7 Saetta micidiale è la loro lingua, inganno le parole della loro bocca. Ognuno parla di pace con il prossimo, ma nell’intimo gli ordisce un tranello. |
| 8 ܥܠ ܗܠܝܢ ܠܐ ܐܦܩܘܕ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܒܥܡܐ ܕܗܟܢܐ ܠܐ ܬܬܢܩܡ ܢܦܫܝ | 8 Non dovrei forse punirli? Oracolo del Signore. Di una nazione come questa non dovrei vendicarmi?». |
| 9 ܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܫܩܘܠܘ ܒܟܬܐ ܘܐܘܠܝܬܐ ܘܥܠ ܕܝܪ̈ܐ ܕܡܕܒܪܐ ܐܘܠܝܬܐ ܕܨ̈ܕܝ ܡܢ ܒܠܝ ܐܢܫ ܕܥܒܪ ܘܠܐ ܫܡܥ ܩܠܐ ܕܩܢܝܢܐ ܡܢ ܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܘܥܕܡܐ ܠܒܥܝܪܐ ܐܬܒܕܪܘ ܘܐܙܠܘ | 9 Sui monti alzerò gemiti e lamenti, un canto di lutto sui pascoli della steppa, perché sono desolati, nessuno più vi passa, né più si ode il grido del bestiame. Gli uccelli dell’aria e le bestie del cielo sono tutti fuggiti, scomparsi. |
| 10 ܘܐܥܒܕܝܗ̇ ܠܐܘܪܫܠܡ ܚܪܒܬܐ ܡܥܡܪܐ ܠܝܪ̈ܘܪܐ ܘܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܐܬܠ ܠܚܘܪܒܐ ܡܢ ܒܠܝ ܕܝܬܒ | 10 «Ridurrò Gerusalemme a un cumulo di rovine, a un rifugio di sciacalli; ridurrò alla desolazione le città di Giuda, senza più abitanti». |
| 11 ܡܢܘ ܓܒܪܐ ܕܚܟܝܡ ܢܣܬܟܠ ܗܕܐ ܘܕܡܠܬ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠܘܗܝ ܢܚܘܝܗ̇ ܥܠ ܡܢܐ ܐܒܕܬ ܐܪܥܐ ܘܨܕܬ ܐܝܟ ܡܕܒܪܐ ܡܢ ܒܠܝ ܕܥܒܪ | 11 Chi è così saggio da capirlo? A chi ha parlato la bocca del Signore, perché lo annunci? Perché la terra è devastata, desolata come un deserto senza passanti? |
| 12 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܠ ܕܫܒܩܘ ܢܡܘܣܝ ܕܝܗܒܬ ܠܗܘܢ ܘܠܐܒ̈ܗܝܗܘܢ ܘܠܐ ܫܡܥܘ ܒܩܠܝ ܘܠܐ ܗܠܟܘ ܒܗ | 12 Ha detto il Signore: «È perché hanno abbandonato la legge che avevo loro posto innanzi e non hanno ascoltato la mia voce e non l’hanno seguita, |
| 13 ܘܐܙܠܘ ܒܬܪ ܨܒܝ̈ܢܝ ܠܒܗܘܢ ܒܝܫ̣ܐ ܘܒܬܪ ܦܬܟܪ̈ܐ ܕܐܠܦܘ ܐܢܘܢ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ | 13 ma hanno seguito la caparbietà del loro cuore e i Baal che i loro padri avevano fatto loro conoscere». |
| 14 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܗܐ ܡܘܟܠ ܐܢܐ ܠܗܘܢ ܠܥܡܐ ܗܢܐ ܡܪ̈ܪܐ ܘܐܫܩܐ ܐܢܘܢ ܡ̈ܝܐ ܡܪ̈ܝܪܐ | 14 Pertanto così dice il Signore degli eserciti, Dio d’Israele: «Ecco, farò loro ingoiare assenzio e bere acque avvelenate; |
| 15 ܘܐܒܕܪ ܐܢܘܢ ܒܥܡ̈ܡܐ ܕܠܐ ܝܕܥܘ ܐܢܘܢ ܗܢܘܢ ܘܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܘܐܫܕܪ ܒܬܪܗܘܢ ܚܪܒܐ ܥܕܡܐ ܕܐܓܡܪ ܐܢܘܢ | 15 li disperderò in mezzo a nazioni che né loro né i loro padri hanno conosciuto e manderò dietro a loro la spada finché non li abbia sterminati». |
| 16 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܩܪܘ ܠܐ̈ܠܝܬܐ ܘܢܐܬܝܢ ܘܥܠ ܚ̈ܟܝܡܬܐ ܫܕܪܘ ܘܢܐܬܝܢ | 16 Così dice il Signore degli eserciti: «Attenti, chiamate le lamentatrici, che vengano! Fate venire le più brave!». |
| 17 ܘܢܣܬܪ̈ܗܒܢ ܘܢܫ̈ܩܠܢ ܥܠܝܢ ܐ̈ܘܠܝܬܐ ܘܢܚ̈ܬܢ ܥܝ̈ܢܝܢ ܕܡ̈ܥܐ ܘܒܒ̈ܬܢ ܢܪܕܝܢ ܡ̈ܝܐ | 17 Facciano presto, per intonare su di noi un lamento. Sgorghino lacrime dai nostri occhi, le nostre palpebre stillino acqua, |
| 18 ܡܛܠ ܕܩܠܐ ܕܐܘܠܝܬܐ ܐܫܬܡܥ ܡܢ ܨܗܝܘܢ ܕܐܡܪ ܐܝܟܢܐ ܐܬܒܙܙܢ ܒܗܬܢ ܛܒ ܛܒ ܡܛܠ ܕܫܒܩܢ ܐܪܥܐ ܘܢܦܠܘ ܡܫ̈ܟܢܝܢ | 18 perché una voce di lamento si ode da Sion: «Quanto siamo rovinati! Che vergogna abbandonare il paese, e vedere abbattute le nostre abitazioni!». |
| 19 ܡܛܠ ܗܢܐ ܫܡܥܝܢ ܢ̈ܫܐ̈ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܘܢܩܒܠܢ ܐ̈ܕܢܝܟܝܢ ܡܠܬ ܦܘܡܗ ܘܐܠܦܝܢ ܒܢ̈ܬܟܝܢ ܐ̈ܘܠܝܬܐ ܘܐܢܬܬܐ ܠܚܒܪܬܗ̇ ܩܝܢܬܐ | 19 Udite, dunque, o donne, la parola del Signore, i vostri orecchi accolgano la parola della sua bocca. Insegnate alle vostre figlie il lamento, l’una all’altra un canto di lutto. |
| 20 ܡܛܠ ܕܣܠܩ ܡܘܬܐ ܠܟܘ̈ܝܢ ܘܥܠ ܒܣܚܪ̈ܬܢ ܠܡܘܒܕܘ ܛܠܝܐ ܡܢ ܫܘ̈ܩܐ ܘܥ̈ܠܝܡܐ ܡܢ ܦ̈ܠܛܘܬܐ | 20 Poiché la morte è entrata dalle nostre finestre, si è introdotta nei nostri palazzi, ha abbattuto i fanciulli nella via e i giovani nelle piazze. |
| 21 ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܢܦܠܢ ܫܠܕܝܗܘܢ ܕܒܢܝܢܫ̈ܐ ܐܝܟ ܙܒܠܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܚܩܠܐ ܘܐܝܟ ܥܡܝܪܐ ܒܬܪ ܚܨܘܕܐ ܘܠܝܬ ܡܟܢܫܢܐ | 21 Parla! Oracolo del Signore: «I cadaveri degli uomini giacciono come letame nel campo, come covoni dietro il mietitore, e nessuno li raccoglie». |
| 22 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܐ ܢܫܬܒܗܪ ܚܟܝܡܐ ܒܚܟܡܬܗ ܘܠܐ ܢܫܬܒܗܪ ܓܢܒܪܐ ܒܓܢܒܪܘܬܗ ܘܠܐ ܢܫܬܒܗܪ ܥܬܝܪܐ ܒܥܘܬܪܗ | 22 Così dice il Signore: «Non si vanti il sapiente della sua sapienza, non si vanti il forte della sua forza, non si vanti il ricco della sua ricchezza. |
| 23 ܐܠܐ ܒܗܕܐ ܢܫܬܒܗܪ ܡ̇ܢ ܕܡܫܬܒܗܪ ܡܢ ܕܡܣܬܟܠ ܘܝܕܥ ܠܝ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܥܒܕ ܛܝܒܘܬܐ ܘܕܝܢܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܒܐܪܥܐ ܘܒܗܠܝܢ ܨܒܝܬ ܐܡܪ ܡܪܝܐ | 23 Ma chi vuol vantarsi, si vanti di avere senno e di conoscere me, perché io sono il Signore che pratico la bontà, il diritto e la giustizia sulla terra, e di queste cose mi compiaccio. Oracolo del Signore. |
| 24 ܗܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܐܬ̈ܝܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܦܩܘܕ ܥܠ ܟܠ ܕܓܙܪ ܒܥܘܪܠܘܬܐ | 24 Ecco, verranno giorni – oracolo del Signore – nei quali punirò tutti i circoncisi che rimangono non circoncisi: |
| 25 ܥܠ ܡܨܪ̈ܝܐ ܘܥܠ ܝܗ̈ܘܕܝܐ ܘܥܠ ܐܕܘܡ ܘܥܠ ܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ ܘܥܠ ܡܘܐܒ ܘܥܠ ܟܠ ܩܨܝ̈ܨܝ ܦܐܬܐ ܕܝܬܒܝܢ ܒܡܕܒܪܐ ܡܛܠ ܕܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܥܘܪ̈ܠܝܢ ܒܒܣܪܗܘܢ ܘܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܥܘܪ̈ܠܝܢ ܒܠܒܗܘܢ | 25 l’Egitto, Giuda, Edom, gli Ammoniti e i Moabiti e tutti coloro che si radono le tempie, i quali abitano nel deserto, perché tutte queste nazioni e tutta la casa d’Israele sono incirconcisi nel cuore». |