SCRUTATIO

Domenica, 12 luglio 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Geremia ܐܪܡܝܐ 7


font
PeshittaSAGRADA BIBLIA
1 ܦܬܓܡܐ ܕܗܘܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ1 A palavra do Senhor foi nestes termos dirigida a Jeremias:
2 ܩܘܡ ܒܬܪܥ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܩܪܝ ܬܡܢ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܘܐܡܪ ܫܡܥܘ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܕܥܐܠܝܢ ܒܬܪ̈ܥܐ ܗܠܝܢ ܠܡܣܓܕ ܠܡܪܝܐ2 Vai à porta do templo do Senhor; lá pronunciarás este discurso: escutai a palavra do Senhor, vós todos, povos de Judá, que entrais por estas portas para vos prosternar diante dele.
3 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܛܐܒܘ ܐܘܪ̈ܚܬܟܘܢ ܘܥܒ̈ܕܝܟܘܢ ܘܐܫܪܝܟܘܢ ܒܐܬܪܐ ܗܢܐ3 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: reformai vosso procedimento e a maneira de agir, e eu vos deixarei morar neste lugar.
4 ܘܠܐ ܬܬܟܠܘܢ ܠܟܘܢ ܥܠ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܫܘܩܪܐ ܕܐܡܪܝܢ ܠܟܘܢ ܗܝܟܠܗ ܕܡܪܝܐ ܗܝܟܠܗ ܕܡܪܝܐ ܗܝܟܠܗ ܐܢܬܘܢ ܕܡܪܝܐ4 Não vos fieis em palavras enganadoras, semelhantes a estas: Templo do Senhor, templo do Senhor, aqui está o templo do Senhor.
5 ܐܢ ܬܫܦܪܘܢ ܐܘܪ̈ܚܬܟܘܢ ܘܥܒ̈ܕܝܟܘܢ ܘܐܢ ܬܥܒܕܘܢ ܕܝܢܐ ܒܝܬ ܓܒܪܐ ܠܚܒܪܗ5 Se reformardes vossos costumes e modos de proceder, se verdadeiramente praticardes a justiça;
6 ܘܠܥܡܘܪ̈ܐ ܘܠܝ̈ܬܡܐ ܘܠܐܪ̈ܡܠܬܐ ܠܐ ܬܥܠܒܘܢ ܘܠܐ ܬܛܠܡܘܢ ܘܕܡܐ ܙܟܝܐ ܠܐ ܬܐܫܕܘܢ ܒܐܬܪܐ ܗܢܐ ܘܒܬܪ ܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܠܐ ܬܐܙܠܘܢ ܕܢܒܐܫ ܠܟܘܢ6 se não oprimirdes o estrangeiro, o órfão, a viúva; se não espalhardes neste lugar o sangue inocente e não correrdes, para vossa desgraça, atrás dos deuses alheios,
7 ܘܐܫܪܝܟܘܢ ܒܐܬܪܐ ܗܢܐ ܒܐܪܥܐ ܕܝܗܒܬ ܠܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܡܢ ܥܠܡ ܘܥܕܡܐ ܠܥܠܡ7 então permitirei que permaneçais neste lugar, nesta terra que dei a vossos pais por todos os séculos.
8 ܘܗܐ ܐܢܬܘܢ ܡܬܬܟܠܝܢ ܥܠ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܫܘܩܪܐ ܕܠܐ ܡܘܬܪܝܢ8 Vós, contudo, vos fiais em fórmulas enganadoras que de nada vos servirão.
9 ܓܢܒ̈ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܩ̈ܛܘܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܓܝܪ̈ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܝܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܫܡܝ ܒܫܘܩܪܐ ܘܣܝܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܣ̈ܡܐ ܠܒܥܠܐ ܘܐܙܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܬܪ ܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܕܠܐ ܝܕܥܬܘܢ9 Roubais, matais, cometeis adultérios, prestais juramentos falsos; ofereceis incenso a Baal e procurais deuses que vos são desconhecidos;
10 ܘܐܬ̇ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܩܝ̇ܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܩܕܡܝ ܒܒܝܬܐ ܗܢܐ ܕܐܬܩܪܝ ܫܡܝ ܥܠܘܗܝ ܘܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܦܨܢ ܘܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܒܝܫ̈ܬܐ10 E depois, vindes apresentar-vos diante de mim, nesta casa em que foi invocado meu nome, e exclamais: Estamos salvos! - para, em seguida, recomeçar a cometer todas essas abominações.
11 ܕܠܡܐ ܡܥܪܬܐ ܕܓܢܒ̈ܐ ܗܘܐ ܒܝܬܐ ܗܢܐ ܕܐܬܩܪܝ ܫܡܝ ܥܠܘܗܝ ܒܥܝܢ̈ܝܟܘܢ ܘܐܦ ܐܢܐ ܗܐ ܚܙܝܬ ܐܡܪ ܡܪܝܐ11 É, por acaso, a vossos olhos uma caverna de bandidos esta casa em que meu nome foi invocado? Também eu o vejo - oráculo do Senhor.
12 ܡܛܠ ܗܢܐ ܙܠܘ ܠܐܬܪܝ ܕܒܫܝܠܘ ܕܐܫܪܝܬ ܫܡܝ ܬܡܢ ܒܩܕܡܝܬܐ ܘܚܙܘ ܡܕܡ ܕܥܒܕܬ ܠܗ ܡܛܠ ܒܝܫܘܬܗ ܕܥܡܝ ܐܝܣܪܐܝܠ12 Ide, portanto, à minha casa de Silo, onde a princípio habitou meu nome, e vede o que lhe fiz por causa da maldade do meu povo de Israel.
13 ܘܗܫܐ ܚܠܦ ܕܥܒܕܬܘܢ ܥ̇ܒ̈ܕܐ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܩܕܡ̇ܬ ܘܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܘܠܐ ܫܡܥܬܘܢ ܘܩܪܝܬ ܠܟܘܢ ܘܠܐ ܥܢܝܬܘܢ13 E agora, porque tendo-vos já continuamente advertido, não me atendestes,
14 ܐܥܒܕܝܘܗܝ ܠܒܝܬܐ ܗܢܐ ܕܐܬܩܪܝ ܫܡܝ ܥܠܘܗܝ ܕܐܢܬܘܢ ܬܟܝܠܝܢ ܥܠܘܗܝ ܘܠܩܪܝܬܐ ܕܝܗܒܬ ܠܟܘܢ ܘܠܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܐܝܟ ܕܥܒܕܬ ܠܫܝܠܘ14 vou fazer da casa em que foi invocado meu nome e na qual depositastes vossa confiança, desse lugar que vos dei assim como a vossos pais, o que fiz de Silo,
15 ܘܐܫܕܝܟܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܐ̈ܦܝ ܐܝܟ ܕܫܕܝܬ ܠܟܠܗܘܢ ܐ̈ܚܝܟܘܢ ܠܟܠܗ ܙܪܥܗ ܕܐܦܪܝܡ15 e vos repelirei de minha presença, assim como repeli vossos irmãos, a raça inteira de Efraim.
16 ܘܐܢܬ ܠܐ ܬܨܠܐ ܥܠ ܥܡܐ ܗܢܐ ܘܠܐ ܬܒܥܐ ܥܠܝܗܘܢ ܘܠܐ ܬܒܥܐ ܡܢܝ ܡܛܠ ܕܠܐ ܫܡܥ ܐܢܐ ܠܟ16 Quanto a ti, não intercedas por esse povo. Não ergas em favor dele queixas ou súplicas e não insistas junto de mim, porque não te escutarei.
17 ܠܐ ܚܙܐ ܐܢܬ ܡܕܡ ܕܥܒܕܝܢ ܒܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܒܫ̈ܘܩܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ17 Não vês o que faz ele nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 ܒܢ̈ܝܐ ܡܠܩܛܝܢ ܩܝ̈ܣܐ ܘܐܒܗ̈ܐ ܡܘܩܕܝܢ ܢܘܪܐ ܘܢܫ̈ܐ ܠܝܫ̈ܢ ܠܝܫܐ ܠܡܥܒܕ ܙܘܬܪ̈ܐ ܠܦܘܠܚܢ ܫܡܝܐ ܘܠܡܢܩܝܘ ܢܘܩ̈ܝܐ ܠܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܕܢܪܓܙܘܢܢܝ18 Os filhos juntam lenha, os pais acendem o fogo e as mulheres sovam a massa para fazer tortas destinadas à rainha do céu, depois fazem libações a deuses estranhos, o que provoca a minha ira.
19 ܠܐ ܗܘܐ ܠܝ ܡܪܓܙܝܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܐ ܠܢܦܫܗܘܢ ܕܢܒܗܬܢ ܐ̈ܦܝܗܘܢ19 Será, porém, a mim próprio que ele fere - oráculo do Senhor - ou a si mesmo, para sua maior vergonha?
20 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܗܐ ܪܘܓܙܝ ܘܚܡܬܝ ܡܬܬܢܝܚܝܢ ܥܠ ܐܬܪܐ ܗܢܐ ܥܠ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܘܥܠ ܒܥܝܪܐ ܘܥܠ ܐ̈ܝܠܢܐ ܕܕܒܪܐ ܘܥܠ ܦܐܪ̈ܐ ܕܐܪܥܐ ܘܬܘܩܕ ܘܠܐ ܬܕܥܟ20 Por isso eis o que diz o Senhor JAVÉ: eis que minha cólera vai extravasar-se sobre este lugar, sobre os homens e os animais, sobre as árvores dos campos e os frutos da terra. E ela se inflamará para não mais se extinguir.
21 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܥ̈ܠܘܬܗܘܢ ܐܘܣܦܘ ܥܠ ܕܒܚܝܗܘܢ ܘܐܟܠܘ ܒܣܪܐ21 Eis aqui o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Amontoai holocaustos sobre sacrifícios, e deles comei a carne;
22 ܕܠܐ ܐܡܪܬ ܠܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܘܠܐ ܦܩܕܬ ܐܢܘܢ ܒܝܘܡܐ ܕܐܣܩܬ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܠܐ ܥܠ ܥܠܬܐ ܘܠܐ ܥܠ ܕܒ̈ܚܐ22 porquanto não falei a vossos pais e nada lhes prescrevi a respeito de holocaustos e sacrifícios, no dia em que os fiz sair do Egito.
23 ܐܠܐ ܐܢܐ ܗܢܐ ܦܬܓܡܐ ܦܩܕܬ ܐܢܘܢ ܘܐܡܪܬ ܫܡܥܘ ܒܩܠܝ ܘܐܗܘܐ ܠܟܘܢ ܐܠܗܐ ܘܐܢܬܘܢ ܬܗܘܘܢ ܠܝ ܥܡܐ ܘܗܠܟܘ ܒܟܠ ܐܘܪܚܐ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܢܛܐܒ ܠܟܘܢ23 Foi esta a única ordem que lhes dei: escutai minha voz: serei vosso Deus e vós sereis o meu povo; segui sempre a senda que vos indicar, a fim de que sejais felizes.
24 ܘܠܐ ܫܡܥܘ ܘܠܐ ܐܪܟܢܘ ܐܕܢܗܘܢ ܠܡܫܡܥ ܐܠܐ ܐܙܠܘ ܒܬܪ ܬܪ̈ܥܝܬܗܘܢ ܘܒܬܪ ܨܒܝ̈ܢܝ ܠܒܗܘܢ ܒܝܫܐ ܘܗܦܟܘ ܠܒܣܬܪܗܘܢ ܘܠܐ ܠܩܕܡܝܗܘܢ24 Eles, porém, não escutaram, nem prestaram ouvidos, seguindo os maus conselhos de seus corações empedernidos; voltaram-me as costas em lugar de me apresentarem seus rostos.
25 ܡܢ ܝܘܡܐ ܕܢܦܩܘ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܘܫܕܪܬ ܠܘܬܗܘܢ ܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܝ ܢܒ̈ܝܐ ܒܟܠܝܘܡ ܩܕܡܬ ܘܫܕܪܬ25 Desde o dia em que vossos pais deixaram o Egito até agora, enviei-vos todos os meus servos, os profetas. Todos os dias sem cessar os mandei.
26 ܘܠܐ ܫܡܥܘ ܘܠܐ ܐܪܟܢܘ ܐܕܢܗܘܢ ܠܘܬܝ ܘܩܫܝܘ ܩܕܠܗܘܢ ܛܒ ܡܢ ܐܒ̈ܗܝܗܘܢ26 Eles, porém, não os escutaram, nem lhes deram atenção; endureceram a cerviz e procederam pior que os pais.
27 ܘܬܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܘܠܐ ܢܫܡܥܘܢܟ ܘܩܪܐ ܐܢܬ ܠܗܘܢ ܘܠܐ ܥܢܝܢ ܠܟ27 Quando tudo isso lhes transmitires, também a ti não escutarão. Chamá-los-ás e não obterás resposta.
28 ܐܒܕܬ ܗܝܡܢܘܬܐ ܘܓܙܬ ܡܢ ܦܘܡܗܘܢ28 Dir-lhes-ás então: Esta é a nação que não escuta a voz do Senhor, seu Deus, e não aceita suas advertências. A lealdade desapareceu, tendo sido banida de sua boca.
29 ܓܘܙܝ ܣܥܪܟܝ ܘܫܕܝ ܘܫܩܘܠ ܥܠ ܫܒܝ̈ܠܐ ܐܘܠܝܬܐ ܕܪܓܙ ܡܪܝܐ ܘܫܒܩܗ ܠܕܪܐ ܥܒܘܪܐ29 Corta teus cabelos e lança-os fora. Ergue um canto fúnebre sobre as colinas, porquanto o Senhor rejeita e abandona essa raça contra a qual se encolerizou.
30 ܡܛܠ ܕܥܒܕܘ ܒܢ̈ܝ ܝܗܘܕܐ ܕܒܝܫ ܩܕܡܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܣܡܘ ܛܢܦܘܬܗܘܢ ܒܒܝܬܐ ܕܐܬܩܪܝ ܫܡܝ ܥܠܘܗܝ ܘܛܢܦܘܗܝ30 Fizeram os filhos de Judá o que é mal a meus olhos, - oráculo do Senhor; colocaram ídolos abomináveis na casa em que meu nome foi invocado, e o macularam.
31 ܘܒܢܘ ܥ̈ܠܘܬܐ ܒܬܦܬ ܕܒܢܚܠܐ ܕܒܪܗܢܘܡ ܠܡܘܩܕܘ ܒܢܝ̈ܗܘܢ ܘܒܢܬ̈ܗܘܢ ܒܢܘܪܐ ܕܠܐ ܦܩܕܬ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܣܠܩܬ ܥܠ ܠܒܝ31 Ergueram o lugar alto de Tofet, no vale do Filho de Inom para lá queimarem seus filhos e filhas, não lhes havendo eu ordenado tal coisa que nem me passara pela mente.
32 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܐܬܝܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܠܐ ܢܬܐܡܪ ܬܘܒ ܬܦܬ ܘܢܚܠܐ ܕܒܪܗܢܘܡ ܐܠܐ ܐܢ ܢܚܠܐ ܕܩ̈ܛܝܠܐ ܘܢܩܒܪܘܢ ܒܬܦܬ ܡܢ ܒܠܝ ܐܬܪܐ32 Eis por que virão os dias - oráculo do Senhor -, em que não mais se dirá Tofet, nem vale do Filho de Inom, mas vale do Massacre, onde, por falta de lugar, serão enterrados os mortos em Tofet.
33 ܘܢܗ̈ܘܝܢ ܫܠܕܝܗܘܢ ܕܥܡܐ ܗܢܐ ܡܐܟܘܠܬܐ ܠܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܘܠܚܝܘܬܐ ܕܐܪܥܐ ܘܠܝܬ ܡܦܨܝܢܐ33 Os cadáveres desse povo servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra, sem que ninguém os expulse.
34 ܘܐܒܛܠ ܡܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܡܢ ܫ̈ܘܩܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܩܠܐ ܕܕܝܨܐ ܘܩܠܐ ܕܚܕܘܬܐ ܩܠܐ ܕܚܬܢܐ ܘܩܠܐ ܕܟܠܬܐ ܡܛܠ ܕܠܚܘܪܒܐ ܬܗܘܐ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ34 Nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém farei silenciarem os gritos de alegria e os cantos de júbilo, cantos do esposo e vozes da esposa, porquanto a terra será reduzida a um deserto.