SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Geremia ܐܪܡܝܐ 7


font
PeshittaCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 ܦܬܓܡܐ ܕܗܘܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ1 The word that came to Jeremiah from the Lord, saying:
2 ܩܘܡ ܒܬܪܥ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܩܪܝ ܬܡܢ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܘܐܡܪ ܫܡܥܘ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܕܥܐܠܝܢ ܒܬܪ̈ܥܐ ܗܠܝܢ ܠܡܣܓܕ ܠܡܪܝܐ2 “Stand at the gate to the house of the Lord, and preach this word there, and say: Listen to the word of the Lord, all you of Judah who enter through these gates to adore the Lord.
3 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܛܐܒܘ ܐܘܪ̈ܚܬܟܘܢ ܘܥܒ̈ܕܝܟܘܢ ܘܐܫܪܝܟܘܢ ܒܐܬܪܐ ܗܢܐ3 Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Make your ways and your intentions good, and I will live with you in this place.
4 ܘܠܐ ܬܬܟܠܘܢ ܠܟܘܢ ܥܠ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܫܘܩܪܐ ܕܐܡܪܝܢ ܠܟܘܢ ܗܝܟܠܗ ܕܡܪܝܐ ܗܝܟܠܗ ܕܡܪܝܐ ܗܝܟܠܗ ܐܢܬܘܢ ܕܡܪܝܐ4 Do not choose to trust in lying words, saying: ‘This is the temple of the Lord! The temple of the Lord! The temple of the Lord!’
5 ܐܢ ܬܫܦܪܘܢ ܐܘܪ̈ܚܬܟܘܢ ܘܥܒ̈ܕܝܟܘܢ ܘܐܢ ܬܥܒܕܘܢ ܕܝܢܐ ܒܝܬ ܓܒܪܐ ܠܚܒܪܗ5 For if you direct your ways and your intentions well, if you exercise judgment between a man and his neighbor,
6 ܘܠܥܡܘܪ̈ܐ ܘܠܝ̈ܬܡܐ ܘܠܐܪ̈ܡܠܬܐ ܠܐ ܬܥܠܒܘܢ ܘܠܐ ܬܛܠܡܘܢ ܘܕܡܐ ܙܟܝܐ ܠܐ ܬܐܫܕܘܢ ܒܐܬܪܐ ܗܢܐ ܘܒܬܪ ܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܠܐ ܬܐܙܠܘܢ ܕܢܒܐܫ ܠܟܘܢ6 if you do not act with deceit toward the new arrival, the orphan, and the widow, and if you do not pour out innocent blood in this place, and if you do not walk after strange gods, which is to your own harm,
7 ܘܐܫܪܝܟܘܢ ܒܐܬܪܐ ܗܢܐ ܒܐܪܥܐ ܕܝܗܒܬ ܠܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܡܢ ܥܠܡ ܘܥܕܡܐ ܠܥܠܡ7 then I will live with you in this place, in the land that I gave to your fathers from the beginning and even forever.
8 ܘܗܐ ܐܢܬܘܢ ܡܬܬܟܠܝܢ ܥܠ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܫܘܩܪܐ ܕܠܐ ܡܘܬܪܝܢ8 Behold, you trust in false words, which will not benefit you,
9 ܓܢܒ̈ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܩ̈ܛܘܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܓܝܪ̈ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܝܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܫܡܝ ܒܫܘܩܪܐ ܘܣܝܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܣ̈ܡܐ ܠܒܥܠܐ ܘܐܙܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܬܪ ܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܕܠܐ ܝܕܥܬܘܢ9 so as to steal, to murder, to commit adultery, to swear falsely, to offer libations to Baal, and to go after strange gods, which you do not know.
10 ܘܐܬ̇ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܩܝ̇ܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܩܕܡܝ ܒܒܝܬܐ ܗܢܐ ܕܐܬܩܪܝ ܫܡܝ ܥܠܘܗܝ ܘܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܦܨܢ ܘܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܒܝܫ̈ܬܐ10 And you arrived and stood before me in this house, where my name is invoked, and you said: ‘We have been freed because we carried out all these abominations.’
11 ܕܠܡܐ ܡܥܪܬܐ ܕܓܢܒ̈ܐ ܗܘܐ ܒܝܬܐ ܗܢܐ ܕܐܬܩܪܝ ܫܡܝ ܥܠܘܗܝ ܒܥܝܢ̈ܝܟܘܢ ܘܐܦ ܐܢܐ ܗܐ ܚܙܝܬ ܐܡܪ ܡܪܝܐ11 So then, has this house, where my name has been invoked, become a den of robbers in your eyes? It is I, I am, I have seen, says the Lord.
12 ܡܛܠ ܗܢܐ ܙܠܘ ܠܐܬܪܝ ܕܒܫܝܠܘ ܕܐܫܪܝܬ ܫܡܝ ܬܡܢ ܒܩܕܡܝܬܐ ܘܚܙܘ ܡܕܡ ܕܥܒܕܬ ܠܗ ܡܛܠ ܒܝܫܘܬܗ ܕܥܡܝ ܐܝܣܪܐܝܠ12 Go to my place in Shiloh, where my name has lived from the beginning, and see what I did to it because of the wickedness of my people Israel.
13 ܘܗܫܐ ܚܠܦ ܕܥܒܕܬܘܢ ܥ̇ܒ̈ܕܐ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܩܕܡ̇ܬ ܘܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܘܠܐ ܫܡܥܬܘܢ ܘܩܪܝܬ ܠܟܘܢ ܘܠܐ ܥܢܝܬܘܢ13 And now, because you have done all these works, says the Lord, and because I have spoken to you from your morning rising, and because I was speaking, but you were not listening, and because I have called you, but you have not responded:
14 ܐܥܒܕܝܘܗܝ ܠܒܝܬܐ ܗܢܐ ܕܐܬܩܪܝ ܫܡܝ ܥܠܘܗܝ ܕܐܢܬܘܢ ܬܟܝܠܝܢ ܥܠܘܗܝ ܘܠܩܪܝܬܐ ܕܝܗܒܬ ܠܟܘܢ ܘܠܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܐܝܟ ܕܥܒܕܬ ܠܫܝܠܘ14 I will do to this house, in which my name is invoked, and in which you have confidence, even to this place which I gave to you and to your fathers, just as I have done to Shiloh.
15 ܘܐܫܕܝܟܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܐ̈ܦܝ ܐܝܟ ܕܫܕܝܬ ܠܟܠܗܘܢ ܐ̈ܚܝܟܘܢ ܠܟܠܗ ܙܪܥܗ ܕܐܦܪܝܡ15 And I will cast you away from my face, just as I have cast away all your brothers, the entire offspring of Ephraim.
16 ܘܐܢܬ ܠܐ ܬܨܠܐ ܥܠ ܥܡܐ ܗܢܐ ܘܠܐ ܬܒܥܐ ܥܠܝܗܘܢ ܘܠܐ ܬܒܥܐ ܡܢܝ ܡܛܠ ܕܠܐ ܫܡܥ ܐܢܐ ܠܟ16 Therefore, you should not pray for this people, nor take up praise and supplication on their behalf. And you should not stand in opposition to me. For then I will not heed you.
17 ܠܐ ܚܙܐ ܐܢܬ ܡܕܡ ܕܥܒܕܝܢ ܒܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܒܫ̈ܘܩܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ17 Have you not seen what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
18 ܒܢ̈ܝܐ ܡܠܩܛܝܢ ܩܝ̈ܣܐ ܘܐܒܗ̈ܐ ܡܘܩܕܝܢ ܢܘܪܐ ܘܢܫ̈ܐ ܠܝܫ̈ܢ ܠܝܫܐ ܠܡܥܒܕ ܙܘܬܪ̈ܐ ܠܦܘܠܚܢ ܫܡܝܐ ܘܠܡܢܩܝܘ ܢܘܩ̈ܝܐ ܠܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܕܢܪܓܙܘܢܢܝ18 The sons gather the wood, and the fathers kindle the fire, and the wives spread the grease, so as to make cakes to the queen of heaven and to offer libations to strange gods, and so as to provoke me to anger.
19 ܠܐ ܗܘܐ ܠܝ ܡܪܓܙܝܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܐ ܠܢܦܫܗܘܢ ܕܢܒܗܬܢ ܐ̈ܦܝܗܘܢ19 But are they provoking me to anger, says the Lord? Are they not provoking themselves, to the confusion of their own faces?”
20 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܗܐ ܪܘܓܙܝ ܘܚܡܬܝ ܡܬܬܢܝܚܝܢ ܥܠ ܐܬܪܐ ܗܢܐ ܥܠ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܘܥܠ ܒܥܝܪܐ ܘܥܠ ܐ̈ܝܠܢܐ ܕܕܒܪܐ ܘܥܠ ܦܐܪ̈ܐ ܕܐܪܥܐ ܘܬܘܩܕ ܘܠܐ ܬܕܥܟ20 Therefore, thus says the Lord God: “Behold, my fury and my indignation is kindled against this place, over men and over beasts, and over the trees of the countryside and over the fruits of the land, and it will burn and not be extinguished.”
21 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܥ̈ܠܘܬܗܘܢ ܐܘܣܦܘ ܥܠ ܕܒܚܝܗܘܢ ܘܐܟܠܘ ܒܣܪܐ21 Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Add your holocausts to your sacrifices, and eat the flesh.
22 ܕܠܐ ܐܡܪܬ ܠܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܘܠܐ ܦܩܕܬ ܐܢܘܢ ܒܝܘܡܐ ܕܐܣܩܬ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܠܐ ܥܠ ܥܠܬܐ ܘܠܐ ܥܠ ܕܒ̈ܚܐ22 For concerning the matter of holocausts and sacrifices, I did not speak with your fathers, and I did not instruct them, in the day when I led them away from the land of Egypt.
23 ܐܠܐ ܐܢܐ ܗܢܐ ܦܬܓܡܐ ܦܩܕܬ ܐܢܘܢ ܘܐܡܪܬ ܫܡܥܘ ܒܩܠܝ ܘܐܗܘܐ ܠܟܘܢ ܐܠܗܐ ܘܐܢܬܘܢ ܬܗܘܘܢ ܠܝ ܥܡܐ ܘܗܠܟܘ ܒܟܠ ܐܘܪܚܐ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܢܛܐܒ ܠܟܘܢ23 But on this matter I did instruct them, saying: Listen to my voice, and I will be your God, and you will be my people. And walk in the entire way that I have commanded you, so that it may be well with you.
24 ܘܠܐ ܫܡܥܘ ܘܠܐ ܐܪܟܢܘ ܐܕܢܗܘܢ ܠܡܫܡܥ ܐܠܐ ܐܙܠܘ ܒܬܪ ܬܪ̈ܥܝܬܗܘܢ ܘܒܬܪ ܨܒܝ̈ܢܝ ܠܒܗܘܢ ܒܝܫܐ ܘܗܦܟܘ ܠܒܣܬܪܗܘܢ ܘܠܐ ܠܩܕܡܝܗܘܢ24 But they did not listen, nor did they incline their ear. Instead, they walked by their own will and in the depravity of their own wicked heart. And so, they went backward, and not forward,
25 ܡܢ ܝܘܡܐ ܕܢܦܩܘ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܘܫܕܪܬ ܠܘܬܗܘܢ ܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܝ ܢܒ̈ܝܐ ܒܟܠܝܘܡ ܩܕܡܬ ܘܫܕܪܬ25 from the day when their fathers went forth from the land of Egypt, even to this day. And I have sent all my servants, the prophets, to you, throughout the day, rising at first light and sending them.
26 ܘܠܐ ܫܡܥܘ ܘܠܐ ܐܪܟܢܘ ܐܕܢܗܘܢ ܠܘܬܝ ܘܩܫܝܘ ܩܕܠܗܘܢ ܛܒ ܡܢ ܐܒ̈ܗܝܗܘܢ26 But they have not listened to me, nor have they inclined their ear. Instead, they have stiffened their neck, and they have behaved worse than their fathers did.
27 ܘܬܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܘܠܐ ܢܫܡܥܘܢܟ ܘܩܪܐ ܐܢܬ ܠܗܘܢ ܘܠܐ ܥܢܝܢ ܠܟ27 And so, you will speak to them all these words, but they will not listen to you. And you will call to them, but they will not respond to you.
28 ܐܒܕܬ ܗܝܡܢܘܬܐ ܘܓܙܬ ܡܢ ܦܘܡܗܘܢ28 And you will say to them: This is the nation that has not listened to the voice of the Lord their God, nor accepted discipline. Faith has perished and been taken away from their mouth.
29 ܓܘܙܝ ܣܥܪܟܝ ܘܫܕܝ ܘܫܩܘܠ ܥܠ ܫܒܝ̈ܠܐ ܐܘܠܝܬܐ ܕܪܓܙ ܡܪܝܐ ܘܫܒܩܗ ܠܕܪܐ ܥܒܘܪܐ29 Cut off your hair, and cast it away. And take up a lamentation on high. For the Lord has cast aside and abandoned this generation of his fury.
30 ܡܛܠ ܕܥܒܕܘ ܒܢ̈ܝ ܝܗܘܕܐ ܕܒܝܫ ܩܕܡܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܣܡܘ ܛܢܦܘܬܗܘܢ ܒܒܝܬܐ ܕܐܬܩܪܝ ܫܡܝ ܥܠܘܗܝ ܘܛܢܦܘܗܝ30 For the sons of Judah have done evil in my eyes, says the Lord. They have stationed their abominations in the house where my name is invoked, so that they may defile it.
31 ܘܒܢܘ ܥ̈ܠܘܬܐ ܒܬܦܬ ܕܒܢܚܠܐ ܕܒܪܗܢܘܡ ܠܡܘܩܕܘ ܒܢܝ̈ܗܘܢ ܘܒܢܬ̈ܗܘܢ ܒܢܘܪܐ ܕܠܐ ܦܩܕܬ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܣܠܩܬ ܥܠ ܠܒܝ31 And they have built the exalted places of Topheth, which is in the Valley of the son of Hinnom, so that they may burn their sons and their daughters with fire, something I neither instructed, nor thought in my heart.
32 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܐܬܝܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܠܐ ܢܬܐܡܪ ܬܘܒ ܬܦܬ ܘܢܚܠܐ ܕܒܪܗܢܘܡ ܐܠܐ ܐܢ ܢܚܠܐ ܕܩ̈ܛܝܠܐ ܘܢܩܒܪܘܢ ܒܬܦܬ ܡܢ ܒܠܝ ܐܬܪܐ32 For this reason, behold, the days will arrive, says the Lord, when it will no longer be called Topheth, nor the Valley of the son of Hinnom, but instead the Valley of Slaughter. Yet they will bury in Topheth, because there will be no other place.
33 ܘܢܗ̈ܘܝܢ ܫܠܕܝܗܘܢ ܕܥܡܐ ܗܢܐ ܡܐܟܘܠܬܐ ܠܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܘܠܚܝܘܬܐ ܕܐܪܥܐ ܘܠܝܬ ܡܦܨܝܢܐ33 And the corpses of this people will be food for the birds of the air and for the wild beasts of the land, and there will be no one to drive them away.
34 ܘܐܒܛܠ ܡܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܡܢ ܫ̈ܘܩܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܩܠܐ ܕܕܝܨܐ ܘܩܠܐ ܕܚܕܘܬܐ ܩܠܐ ܕܚܬܢܐ ܘܩܠܐ ܕܟܠܬܐ ܡܛܠ ܕܠܚܘܪܒܐ ܬܗܘܐ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ34 And from the cities of Judah and the streets of Jerusalem, I will cause the cessation of the voice of gladness and the voice of rejoicing, the voice of the groom and the voice of the bride. For the land will be in utter desolation.”