Geremia ܐܪܡܝܐ 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Peshitta | VULGATA |
|---|---|
| 1 ܦܬܓܡܐ ܕܗܘܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ | 1 Verbum quod factum est a Domino ad Jeremiam, dicens : |
| 2 ܫܡܥܘ ܦܬ̈ܓܡܝ ܩܝܡܐ ܗܢܐ ܘܐܡܪ ܠܓܒܪ̈ܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܠܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ | 2 Audite verba pacti hujus, et loquimini ad viros Juda, et ad habitatores Jerusalem, |
| 3 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܝܛ ܗܘ ܓܒܪܐ ܕܠܐ ܢܫܡܥ ܦܬ̈ܓܡܝ ܩܝܡܐ ܗܢܐ | 3 et dices ad eos : Hæc dicit Dominus Deus Israël : Maledictus vir qui non audierit verba pacti hujus |
| 4 ܕܦܩܕܬ ܠܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܒܝܘܡܐ ܕܐܦܩܬ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܡܢ ܟܘܪܐ ܕܦܪܙܠܐ ܘܐܡܪܬ ܫܡܥܘ ܒܩܠܝ ܘܬܥܒܕܘܢ ܐܢܬܘܢ ܟܠ ܕܐܦܩܕܟܘܢ ܘܬܗܘܘܢ ܠܝ ܥܡܐ ܘܐܢܐ ܐܗܘܐ ܠܟܘܢ ܐܠܗܐ | 4 quod præcepi patribus vestris, in die qua eduxi eos de terra Ægypti, de fornace ferrea, dicens : Audite vocem meam, et facite omnia quæ præcipio vobis, et eritis mihi in populum, et ego ero vobis in Deum : |
| 5 ܘܐܩܝܡ ܡܘܡ̈ܬܐ ܕܝܡܝܬ ܠܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܠܡܬܠ ܠܟܘܢ ܐܪܥܐ ܕܡܪܕܝܐ ܚܠܒܐ ܘܕܒܫܐ ܐܝܟ ܕܝܘܡܢܐ ܘܥܢܝܬ ܘܐܡܪܬ ܐܡܝܢ ܡܪܝܐ | 5 ut suscitem juramentum quod juravi patribus vestris, daturum me eis terram fluentem lacte et melle, sicut est dies hæc. Et respondi, et dixi : Amen, Domine. |
| 6 ܘܐܡܪ ܠܝ ܡܪܝܐ ܩܪܝ ܟܘܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܗܠܝܢ ܒܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܒܫ̈ܘܩܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܘܐܡܪ ܫܡܥܘ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܕܝܬܩܐ ܗܕܐ ܘܬܥܒܕܘܢ ܐܢܘܢ | 6 Et dixit Dominus ad me : Vociferare omnia verba hæc in civitatibus Juda, et foris Jerusalem, dicens : Audite verba pacti hujus, et facite illa, |
| 7 ܡܛܠ ܕܡܣܗܕܘ ܣܗܕܬ ܒܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܒܝܘܡܐ ܕܐܣܩܬ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܩܕܡܬ ܘܫܕܪܬ ܘܐܡܪܬ ܫܡܥܘ ܒܩܠܝ | 7 quia contestans contestatus sum patres vestros, in die qua eduxi eos de terra Ægypti, usque ad diem hanc : mane consurgens contestatus sum, et dixi : Audite vocem meam. |
| 8 ܘܠܐ ܫܡܥܘ ܘܠܐ ܐܪܟܢܘ ܐܕܢܗܘܢ ܘܗܠܟܘ ܓܒܪ ܒܨܒܝ̈ܢܝ ܠܒܗܘܢ ܒܝܫܐ ܘܐܝܬܝܬ ܥܠܝܗܘܢ ܟܠ ܦܬ̈ܓܡܝ ܩܝܡܐ ܗܢܐ ܕܦܩܕܬ ܠܡܫܡܥ ܘܠܐ ܫܡܥܘ | 8 Et non audierunt, nec inclinaverunt aurem suam, sed abierunt, unusquisque in pravitate cordis sui mali : et induxi super eos omnia verba pacti hujus quod præcepi ut facerent, et non fecerunt. |
| 9 ܘܐܡܪ ܠܝ ܡܪܝܐ ܐܫܬܟܚ ܡܪܕܐ ܒܓܒܪ̈ܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܒܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ | 9 Et dixit Dominus ad me : Inventa est conjuratio in viris Juda et in habitatoribus Jerusalem. |
| 10 ܬܒܘ ܠܚ̈ܛܗܐ ܕܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܩ̈ܕܡܝܐ ܘܠܐ ܨܒܘ ܠܡܫܡܥ ܦܬ̈ܓܡܝ ܘܗܢܘܢ ܐܙܠܘ ܒܬܪ ܐ̈ܠܗܐ ܐ̈ܚܪܢܐ ܠܡܦܠܚ ܐܢܘܢ ܘܒܛܠܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܒ̈ܢܝ ܝܗܘܕܐ ܕܝܬܩܐ ܕܝܠܝ ܕܐܩܝܡܬ ܥܡ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ | 10 Reversi sunt ad iniquitates patrum suorum priores, qui noluerunt audire verba mea : et hi ergo abierunt post deos alienos, ut servirent eis : irritum fecerunt domus Israël et domus Juda pactum meum quod pepigi cum patribus eorum. |
| 11 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܗܐ ܡܝܬܐ ܐܢܐ ܥܠܝܗܘܢ ܒܝܫܬܐ ܕܠܐ ܢܫܟܚܘܢ ܠܡܦܩ ܡܢܗ̇ ܘܢܓܥܘܢ ܠܘܬܝ ܘܠܐ ܐܫܡܥ ܐܢܘܢ | 11 Quam ob rem hæc dicit Dominus : Ecce ego inducam super eos mala de quibus exire non poterunt : et clamabunt ad me, et non exaudiam eos. |
| 12 ܘ̈ܢܐܙܠܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܘܢܓܥܘܢ ܠܘܬ ܐ̈ܠܗܐ ܕܣܝܡܝܢ ܗܘܘ ܠܗܘܢ ܒܣ̈ܡܐ ܘܡܦܪܩ ܠܐ ܢܦܪܩܘܢ ܐܢܘܢ ܒܙܒܢܐ ܕܒܝܫܬܗܘܢ | 12 Et ibunt civitates Juda et habitatores Jerusalem, et clamabunt ad deos quibus libant, et non salvabunt eos in tempore afflictionis eorum. |
| 13 ܡܛܠ ܕܐܝܟ ܡܢܝܢܐ ܕܩܘܪ̈ܝܝܟ ܗܘܘ ܐ̈ܠܗܝܟ ܝܗܘܕܐ ܡܢܝܢܐ ܕܫܘ̈ܩܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܣܡܬܘܢ ܡܕܒ̈ܚܐ ܠܒܗܬܬܐ ܡܕܒܚ̈ܐ ܠܡܣܡ ܒܣ̈ܡܐ ܠܒܥܠܐ | 13 Secundum numerum enim civitatum tuarum erant dii tui, Juda : et secundum numerum viarum Jerusalem, posuisti aras confusionis, aras ad libandum Baalim. |
| 14 ܘܐܢܬ ܠܐ ܬܨܠܐ ܥܠ ܥܡܐ ܗܢܐ ܘܠܐ ܬܒܥܐ ܥܠܝܗܘܢ ܒܥܘܬܐ ܘܨܠܘܬܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܫܡܥ ܐܢܐ ܒܙܒܢܐ ܕܩܪܝܢ ܠܝ ܒܙܒܢ ܒܝܫܬܗܘܢ | 14 Tu ergo noli orare pro populo hoc, et ne assumas pro eis laudem et orationem, quia non exaudiam in tempore clamoris eorum ad me, in tempore afflictionis eorum. |
| 15 ܠܡܢܐ ܚܒܝܒܬܝ̈ ܒܒܝܬܝ ܥܒܕܬܝ ܛܢܦܘܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܘܒܣܪ ܩܘܕܫܐ ܢܥܒܪܘܢ ܡܢܟܝ ܡܛܠ ܒܝܫܬܟܝ ܕܥܫܢܬ | 15 Quid est, quod dilectus meus in domo mea fecit scelera multa ? numquid carnes sanctæ auferent a te malitias tuas, in quibus gloriata es ? |
| 16 ܙܝܬܐ ܥܒܝܛܐ ܫܦܝܪ ܦܐܪܐ ܘܫܦܝܪ ܚܙܘܐ ܩܪܐ ܡܪܝܐ ܫܡܟܝ ܠܩܠܐ ܕܓܙܝܪܬܐ ܪܒܬܐ ܫܒܘܩܘ ܢܘܪܐ ܥܠܝܗ̇ ܘܬܚܒܠ ܣ̈ܘܟܝܗ̇ | 16 Olivam uberem, pulchram, fructiferam, speciosam, vocavit Dominus nomen tuum : ad vocem loquelæ, grandis exarsit ignis in ea, et combusta sunt fruteta ejus. |
| 17 ܘܡܪܝܐ ܨܒܐܘܬ ܕܢܨܒܟܝ ܡܠܠ ܥܠܝܟܝ ܒܝܫܬܐ ܡܛܠ ܒܝܫܘܬܐ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܘܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܕܥܒܕܘ ܠܗܘܢ ܠܡܪܓܙܘܬܢܝ ܠܡܣܡ ܒܣܡ̈ܐ ܠܒܥܠܐ | 17 Et Dominus exercituum, qui plantavit te, locutus est super te malum, pro malis domus Israël, et domus Juda, quæ fecerunt sibi ad irritandum me, libantes Baalim. |
| 18 ܡܪܝܐ ܚܘܢܝ ܘܐܕܥ ܫܪܝܪܐܝܬ ܚܘܝܬܢܝ ܥܒ̈ܕܝܗܘܢ | 18 Tu autem, Domine, demonstrasti mihi, et cognovi : tunc ostendisti mihi studia eorum. |
| 19 ܘܐܢܐ ܐܝܟ ܐܡܪܐ ܒܪܝܪܐ ܕܡܬܕܒܪ ܠܢܟܣܬܐ ܘܠܐ ܝܕܥܬ ܕܥܠܝ ܐܬܚܫܒܘ ܡܚܫܒܬܐ ܘܐܡܪܘ ܢܚܒܠ ܩܝܣܐ ܒܠܚܡܗ ܘܢܘܒܕܝܘܗܝ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܚ̈ܝܐ ܘܫܡܗ ܬܘܒ ܠܐ ܢܬܕܟܪ | 19 Et ego quasi agnus mansuetus, qui portatur ad victimam : et non cognovi quia cogitaverunt super me consilia, dicentes : Mittamus lignum in panem ejus, et eradamus eum de terra viventium, et nomen ejus non memoretur amplius. |
| 20 ܘܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܕܝܢܐ ܕܩܘܫܬܐ ܒܚܪ ܟܘ̈ܠܝܬܐ ܘܠܒܐ ܐܚܙܐ ܦܘܪܥܢܟ ܡܢܗܘܢ ܡܛܠ ܕܠܟ ܓܠܝܬ ܕܝܢ̈ܝ | 20 Tu autem, Domine Sabaoth, qui judicas juste, et probas renes et corda, videam ultionem tuam ex eis : tibi enim revelavi causam meam. |
| 21 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܠ ܐܢܫ̈ܝ ܥܢܬܘܬ ܕܒܥܝܢ ܢܦܫܟ ܘܐܡܪܝܢ ܠܐ ܬܬܢܒܐ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܕܠܐ ܬܡܘܬ ܒܐ̈ܝܕܝܢ | 21 Propterea hæc dicit Dominus ad viros Anathoth, qui quærunt animam tuam, et dicunt : Non prophetabis in nomine Domini, et non morieris in manibus nostris : |
| 22 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܨܒܐܘܬ ܗܐ ܦܩܕ ܐܢܐ ܥܠܝܗܘܢ ܥܠܝܡ̈ܐ ܢܡܘܬܘܢ ܒܚܪܒܐ ܘܒܢܝ̈ܗܘܢ ܘܒ̈ܢܬܗܘܢ ܢܡܘܬܘܢ ܒܟܦܢܐ | 22 propterea hæc dicit Dominus exercituum : Ecce ego visitabo super eos : juvenes morientur in gladio ; filii eorum et filiæ eorum morientur in fame. |
| 23 ܘܚܪܬܐ ܠܐ ܬܗܘܐ ܠܗܘܢ ܡܛܠ ܕܡܝܬܐ ܐܢܐ ܒܝܫܬܐ ܥܠ ܐܢ̈ܫܝ ܥܢܬܘܬ ܫܢܬܐ ܕܦܘܩܕܢܗܘܢ | 23 Et reliquiæ non erunt ex eis : inducam enim malum super viros Anathoth, annum visitationis eorum. |