SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Siracide ܝܫܘܥ ܒܪ ܐܣܝܪܐ 32


font
PeshittaBiblia Matos Soares
1 ܪܒܐ ܐܩܝܡܘܟ ܠܐ ܬܬܪܝܡ ܘܒܪܝܫ ܥܬܝܪ̈ܐ ܠܐ ܬܣܬܡܟ ܗ̣ܘܝ ܠܟ ܐܝܟ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܘܝܨܦ ܕܝܠܗܘܢ ܘܡܢ ܒܬܪ ܟܢ ܐܣܬܡܟ1 Puseram-te a presidir? Não te ensoberbeças por isso; sê entre os outros como um deles.
2 ܒܟܠ ܣܢܝܩܘܬܗܘܢ ܬ̇ܩܢ ܘܪܒܥ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦ ܒܐܚܪܝܬܗܘܢ ܬܚܕܐ ܘܥܠ ܦܬܘܪܐ ܬ̇ܩܒܠ ܐܝܩܪܐ2 Tem cuidado deles, e depois disso assenta-te; cumpridas todas as tuas obrigações, põe-te a comer,
3 a fim de que te causem alegria, e recebas a coroa, como um ornamento gracioso, e mostres que eras digno de ser escolhido.
4 ܒܐܬܪܐ ܕܡܫܬܬܐ ܒܗ ܚܡܪܐ ܠܐ ܬܐܡܪ ܒܗ ܫܘܥ̈ܝܬܐ ܘܒܟܠܥܕܢ ܠܐ ܬܬܚܟܡ4 Fala, tu que és o mais velho, pois é a ti que pertence falar primeiro.
5 ܐܝܟ ܚܬܡܐ ܥܠ ܟܝܣܐ ܕܕܗܒܐ ܗܟܢܐ ܗܝ ܬܫܒܘܚܬܐ ܕܐܠܗܐ ܥܠ ܡܫܬܝܐ ܕܚܡܪܐ5 (mas fala) com conhecimento e acerto, e não impeças a música.
6 ܐܝܟ ܥܩܐ ܕܕܗܒܐ ܘܛܒ̈ܥܐ ܘܙܡܪ̈ܓܕܐ ܗܟܢܐ ܡ̈ܠܐ ܫܦܝܪ̈ܬܐ ܥܠ ܡܫܬܝܐ ܕܚܡܪܐ6 Não desperdices palavras, onde não há quem as ouça, e não te glories despropositadamente do teu saber. Correm igual paralelo uma pedrinha de carbúnculo, em engaste de ouro, e um concerto de músicos em festim de vinho.
8 Como um camafeu de esmeralda encastoado em ouro, assim é uma melodia musical entre um alegre e moderado vinho.
9 ܒܝܢܬ ܫܠܝ̈ܛܢܐ ܠܐ ܬܬܪܘܪܒ ܘܠܕܣܒܝܢ ܡܢܟ ܠܐ ܬܨܒܐ ܠܡܨܥܪܘ9 Ouve em silêncio, e a tua modéstia conciliar-te-á a simpatia (de todos).
10 Tu, jovem, fala com dificuldade no que te diz respeito.
11 ܒܥܕܢܐ ܕܦܬܘܪܐ ܠܐ ܬܣܓܐ ܠܡܡܠܠܘ ܘܥܕ ܐܝܬ ܒܟ ܥܘܗܕܢܐ ܦܛܪ ܠܒܝܬܟ11 Se fores interrogado duas vezes, tenha concisão a tua resposta.
12 ܘܥ̣ܒܕ ܨܒܝܢܟ ܒܕܚܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܠܐ ܒܚܘܣܪܢܐ12 Porta-te em muitas coisas como se as ignorasses, e ouve, já calando, já também perguntando.
13 ܘܥܠ ܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܒ̇ܪܟ ܫܡܗ ܕܐܠܗܐ ܕܣܒܥܟ ܡܢ ܛܒ̈ܬܗ13 No meio dos grandes não tomes demasiada liberdade, e onde estão os velhos não fales muito.
14 ܕܒ̇ܥܐ ܦܘܠܚܢܐ ܕܐܠܗܐ ܢܩ̇ܒܠ ܝܘܠܦܢܐ ܘܟܕ ܡܨܠܐ ܩܕܡܘܗܝ ܢܥܢܝܘܗܝ14 Antes do trovão aparece o relâmpago e diante da modéstia vai a graça; pela tua circunspecção serás bem-quisto.
15 Chegada a hora de te levantares, não te detenhas; sê o primeiro a retirar-te para tua casa, e lá diverte-te e recreia o teu espírito.
16 ܕܚ̈ܠܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܢܬܚܟܡܘܢ ܒܕ̈ܝܢܘܗܝ ܘܚܟܡܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܡܢ ܠܒܗܘܢ ܢܦܩܘܢ16 Faze o que te aprouver, contanto que seja sem pecar e sem palavras soberbas.
17 ܒܪܢܫܐ ܥܪܝܡܐ ܡ̇ܛܫܐ ܝܘܠܦܢܐ ܘܒܬܪ ܨܒܝܢܗ ܥ̇ܒܕ ܐܘܪܚܗ17 Por todas estas coisas bem-dize ao Senhor, que te criou e que te cumula de todos os seus bens.
18 ܒܪܢܫܐ ܚܟܝܡܐ ܠܐ ܫܒ̇ܩ ܚܟܡܬܐ ܟܕ ܡܟܣܝܐ ܘܥ̇ܘܠܐ ܠܐ ܢ̇ܛܪ ܠܫܢܗ18 Aquele que teme o Senhor abraçará a sua doutrina, e os que velarem para o buscar receberão a sua bênção.
19 ܕܠܐ ܡ̣ܠܟܐ ܠܐ ܬܥܒܕ ܨܒܘ ܘܡܢ ܒܬܪ ܕܥ̇ܒܕ ܐܢܬ ܠܐ ܬܟܪܐ ܠܟ19 Aquele que busca a lei será cheio dela, e o que procede com hipocrisia tropeçará nela.
20 ܒܐܘܪܚܐ ܕܫܚܘܪܬܐ ܠܐ ܬܐܙܠ ܕܠܡܐ ܬܬܩܠ ܒܟܐܦܐ ܕܬܪ̈ܬܝܢ ܙܒ̈ܢܝܢ20 Aqueles que temem o Senhor encontrarão um juízo justo, e farão brilhar as suas justiças como uma luz.
21 ܠܐ ܬܬܟܠ ܥܠ ܐܘܪܚܐ ܕܥ̇ܘ̈ܠܐ21 O homem pecador evitará a repreensão, e encontrará interpretações (da lei) segundo o seu desejo.
22 ܘܒܐܘܪ̈ܚܬܟ ܗܘܝܬ ܙܗܝܪ22 O homem prudente não desprezará o instruir-se, o estranho, ou o soberbo, não tem nenhum temor;
23 ܒܟܠ ܥܒ̈ܕܝܟ ܛܪ ܢܦܫܟ ܡܛܠ ܕܟܠ ܕܗܟܢܐ ܗܘ ܢ̇ܛܪ ܦܘܩܕܢܐ ܗܘ23 mas quando opera por si e sem conselho, as suas próprias empresas o condenarão.
24 ܕܢ̇ܛܪ ܐܘܪܚܗ ܢ̇ܛܪ ܦܘܩܕܢܐ ܕܐܠܗܐ ܘܡ̇ܢ ܕܢܬܬܟܠ ܥܠ ܐܠܗܐ ܠܐ ܢܐܒܕ ܠܥܠܡ24 Filho, não faças coisa alguma sem conselho, e não te arrependerás depois dela feita.
25 Não vás pelo caminho da ruína, e não tropeçarás nas pedras; nem te metas num caminho escabroso, para que não dês à tua alma ocasião de queda.
26 Guarda-te dos teus próprios filhos e acautela-te dos teus domésticos.
27 Em todas as tuas obras guarda a tua alma, porque é assim que se guardam os mandamentos.