SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Siracide ܝܫܘܥ ܒܪ ܐܣܝܪܐ 26


font
PeshittaKING JAMES BIBLE
1 ܐܢܬܬܐ ܛܒܬܐ ܛܘܒܘܗܝ ܠܒܥܠܗ̇ ܡܛܠ ܕܝܘܡ̈ܬܐ ܕܚܝܘ̈ܗܝ ܐܥܝܦܝܢ ܐܢܘܢ1 Blessed is the man that hath a virtuous wife, for the number of his days shall be double.
2 ܐܢܬܬܐ ܚܝܠܬܢܝܬܐ ܬܒܣܡ ܒܥܠܗ̇ ܘܫ̈ܢܝ ܚܝ̈ܘܗܝ ܒܚܕܘܬܐ ܢܫ̇ܠܡ2 A virtuous woman rejoiceth her husband, and he shall fulfil the years of his life in peace.
3 ܐܢܬܬܐ ܛܒܬܐ ܬܬܝܗܒ ܠܓܒܪܐ ܕܕܚ̇ܠ ܡܢ ܡܪܝܐ ܚܠܦ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܛܒ̈ܐ3 A good wife is a good portion, which shall be given in the portion of them that fear the Lord.
4 ܐܢ ܥܬܝܪ ܘܐܢ ܡܣܟܝܢ ܠܒܗ ܛܒ ܒܟܘܠ ܥܕܢ ܘܐܦ̈ܘܗܝ ܢܗܝܪ̈ܢ4 Whether a man be rich or poor, if he have a good heart toward the Lord, he shall at all times rejoice with a cheerful countenance.
5 ܡܢ ܬܠܬ ܙܥ ܠܒܝ ܘܡܢ ܐܪ̈ܒܥ ܣܓܝ ܕܚܠܬ ܪܛܘܢܝܐ ܕܟܢܘܫܬܐ ܒܣܘܓܐܐ ܕܥܡܐ5 There be three things that mine heart feareth; and for the fourth I was sore afraid: the slander of a city, the gathering together of an unruly multitude, and a false accusation: all these are worse than death.
6 ܘܡܚܘܬܐ ܕܠܫܢܐ ܟܠܗܝܢ ܐܟܚܕܐ6 But a grief of heart and sorrow is a woman that is jealous over another woman, and a scourge of the tongue which communicateth with all.
7 ܢܝܪܐ ܩܫܝܐ ܐܢܬܬܐ ܒܝܫܬܐ ܘܡ̇ܢ ܕܡܣܝܒܪ ܠܗ ܐ̇ܚܕ ܥܩܪܒܐ7 An evil wife is a yoke shaken to and fro: he that hath hold of her is as though he held a scorpion.
8 ܪܘܓܙܐ ܪܒܐ ܐܢܬܬܐ ܪܘܝܬܐ ܘܦܗܝܬܐ ܗܝ ܨܥܪܗ̇ ܠܐ ܡܟܣܝܐ8 A drunken woman and a gadder abroad causeth great anger, and she will not cover her own shame.
9 ܙܢܝܘܬܗ ܕܐܢܬܬܐ ܒܡܪܡܘܬ ܥܝܢ̈ܝܗ̇ ܘܡܢ ܓܒܝ̈ܢܝܗ ܬܬܝܕܥ9 The whoredom of a woman may be known in her haughty looks and eyelids.
10 ܥܠ ܚܨܝܦܬܐ ܐܣܓܐ ܢܛܘܪ̈ܐ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܠܗ̇ ܢܝܚܐ ܐܠܐ ܐܢ ܓܢܒܬ10 If thy daughter be shameless, keep her in straitly, lest she abuse herself through overmuch liberty.
11 ܒܬܪ ܚܨܝܦܬ ܥ̈ܝܢܐ ܗܪܛ ܘܠܐ ܬܫܬܘܚܪ ܕܠܡܐ ܬܕܓܠ ܒܟ11 Watch over an impudent eye: and marvel not if she trespass against thee.
12 ܐܝܟ ܨܗܝܐ ܕܥܐܠ ܡܢ ܐܘܪܚܐ ܘܦܘܡܗ ܦܬܝܚ ܠܡ̈ܝܐ ܩܪܝܪ̈ܐ ܘܡܢ ܟܠ ܡ̈ܝܢ ܫܬܐ ܘܥܠ ܟܠ ܩܝܣ ܡܣܬܡܟ ܘܩܕܡ ܟܠ ܓܐܪܐ ܦܬܝܚ ܩܛܪܩܗ ܗܟܢܐ ܗܝ ܐܢܬܬܐ ܓܝܪܬܐ ܕܠܟܠ ܐܢܫ ܦܬܝܚ ܪܚܡܗ12 She will open her mouth, as a thirsty traveller when he hath found a fountain, and drink of every water near her: by every hedge will she sit down, and open her quiver against every arrow.
13 The grace of a wife delighteth her husband, and her discretion will fatten his bones.
14 ܡܘܗܒܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܢܬܬܐ ܛܒܬܐ ܘܠܝܬ ܕܡ̈ܝܐ ܠܒܨܝܪܘܬ ܓܓܪܬܐ14 A silent and loving woman is a gift of the Lord; and there is nothing so much worth as a mind well instructed.
15 ܛܝܒܘܬܐ ܥܠ ܛܝܒܘܬܐ ܐܢܬܬܐ ܒܗܘܬܬܢܝܬܐ ܘܠܝܬ ܡܬܩܠܐ ܠܒܨܝܪܘܬ ܦܘܡܐ15 A shamefaced and faithful woman is a double grace, and her continent mind cannot be valued.
16 ܐܝܟ ܫܡܫܐ ܕܕܢܚ ܒܪܩܝܥܐ ܕܫܡܝܐ ܗܟܢܐ ܫܘܦܪܗ̇ ܕܐܢܬܬܐ ܛܒܬܐ ܒܡܘܬܒ ܒܝܬܗ̇16 As the sun when it ariseth in the high heaven; so is the beauty of a good wife in the ordering of her house.
17 ܐܝܟ ܫܪܓܐ ܕܡܢܗܪ ܥܠ ܡܢܪܬܐ ܕܩܘܕܫܐ ܫܘܦܪܗ̇ ܕܐܢܬܬܐ ܒܡܩܡ ܒܝܬܗ̇17 As the clear light is upon the holy candlestick; so is the beauty of the face in ripe age.
18 ܐܝܟ ܚܘܡܪ̈ܐ ܕܕܗܒܐ ܥܠ ܐܣܛܘܢܐ ܕܣܐܡܐ ܝܐ̈ܝܢ ܥܩ̈ܒܬܗ̇ ܒܡܬܩܢ ܒܝܬܗ̇18 As the golden pillars are upon the sockets of silver; so are the fair feet with a constant heart.
19 ܒܪܝ ܐܙܕܗܪ ܒܙܒܢܐ ܕܥܠܝܡܘܬܟ ܘܠܐ ܬܬܠ ܠܢܘܟܪ̈ܝܐ ܚܝܠܟ19 My son, keep the flower of thine age sound; and give not thy strength to strangers.
20 ܒܥܝ ܦܨܬܟ ܡܢ ܟܘܠ ܐܪܥ ܦܩܥܬܐ ܛܒܬܐ ܠܡܙܪܥ ܙܪܥܟ ܒܬܘܠܕܬܟ ܬܟܝܠܐܝܬ20 When thou hast gotten a fruitful possession through all the field, sow it with thine own seed, trusting in the goodness of thy stock.
21 ܘܗܟܢܐ ܗ̇ܘܝܢ ܥ̈ܠܠܬܟ ܘܠܐ ܟܪ ܕܗ̣ܘ ܬܗܘܐ ܫܪܒܬܟ21 So thy race which thou leavest shall be magnified, having the confidence of their good descent.
22 ܐܢܬܬܐ ܓܝܪܬܐ ܠܠܐ ܡܕܡ ܬܬܚܫܒ ܐܢܬܬ ܓܒܪܐ ܕܝܢ ܐܝܟ ܡܓܕܠܐ ܗܝ ܕܡܘܬܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܕܒܩܝܢ ܠܗ̇ ܬܬܚܫܒ22 An harlot shall be accounted as spittle; but a married woman is a tower against death to her husband.
23 ܐܢܬܬܐ ܕܝܢ ܪܫܝܥܬܐ ܒܡܢܬܗ ܕܓܒܪܐ ܥ̇ܘܠܐ ܬܬܝܗܒ ܐܢܬܬܐ ܕܝܢ ܙܕܝܩܬܐ ܠܐܝܢܐ ܕܕܚܠ ܠܡܪܝܐ ܬܬܝܗܒ23 A wicked woman is given as a portion to a wicked man: but a godly woman is given to him that feareth the Lord.
24 ܠܐܢܬܬܐ ܕܠܐ ܒܗܬܐ ܨܥܪܐ ܢܒܠܝܗ̇ ܒܪܬܐ ܕܝܢ ܐܣܟܡܬܢܝܬܐ ܐܦ ܡܢ ܒܥܠܗ̇ ܬܬܟܚܕ24 A dishonest woman contemneth shame: but an honest woman will reverence her husband.
25 ܐܢܬܬܐ ܕܝܢ ܕܠܐ ܒܗܬܐ ܐܝܟ ܟܠܒܐ ܬܬܚܫܒ ܘܐܝܕܐ ܕܕܚܠܐ ܡܢ ܡܪܝܐ ܐܝܬ ܒܗ̇ ܒܗܬܬܐ25 A shameless woman shall be counted as a dog; but she that is shamefaced will fear the Lord.
26 ܐܢܬܬܐ ܕܡܝܩܪܐ ܒܥܠܗ̇ ܠܟܠܢܫ ܚܟܝܡܬܐ ܬܬܚܫܒ ܪܫܝܥܬܐ ܕܝܢ ܕܡܨܥܪܐ ܒܓܐܝܘܬܗ̇ ܠܟܠܢܫ ܬܬܝܕܥ ܐܢܬܬܐ ܕܝܢ ܛܒܬܐ ܛܘܒܘܗܝ ܠܒܥܠܗ̇ ܡܢܝܢܐ ܓܝܪ ܕܫܢ̈ܝܐ ܕܚܝ̈ܘܗܝ ܐܥܝܦܝܢ ܐܢܘܢ ܚܪܝܢܗ̇ ܕܐܢܬܬܐ ܡܟܝܟܘܬܐ ܗܘ ܘܐܝܟ ܐܫܬܐ ܕܩܝܩܬܐ ܗܟܢܐ ܬܬܚܙܐ26 A woman that honoureth her husband shall be judged wise of all; but she that dishonoureth him in her pride shall be counted ungodly of all.
27 ܐܢܬܬܐ ܩܗܠܢܝܬܐ ܘܦܟܢܝܬܐ ܐܝܟ ܩܪܢܐ ܡܠܒܛܢܝܬܐ ܕܩܪܒܐ ܬܬܚܫܒ ܢܦܫܐ ܕܝܢ ܕܟܠܒܪܢܫ ܕܐܝܬ ܠܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܬܬܪܡܐ ܒܫܓܘܫܝܐ ܕܩܪܒܐ ܚܝ̈ܐ ܒܐܘܠܨܢܐ ܢܬܕܒܪܘܢ27 A loud crying woman and a scold shall be sought out to drive away the enemies.
28 ܥܠ ܬܪ̈ܬܝܢ ܨ̈ܒܘܢ ܬܘܪ ܠܒܝ ܘܥܠ ܬܠܬ ܣܓܝ ܐܬܒܐܫ ܠܝ ܥܠ ܓܒܪܐ ܒܪܚܐܪ̈ܐ ܕܐܬܡܣܟܢ ܘܐܨܛܪܟ ܘܥܠ ܐܢ̈ܫܐ ܡܪ̈ܝ ܫܡܐ ܕܐܬܒܨܪܘ ܡܢ ܐܝܩܪܗܘܢ ܘܥܠ ܡ̇ܢ ܕܗ̇ܦܟ ܡܢ ܕܚܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܠܥܒܕ ܥܘܠܐ ܐܫܠܡܝܗܝ ܠܝܘܡܐ ܕܩܛܠܐ28 There be two things that grieve my heart; and the third maketh me angry: a man of war that suffereth poverty; and men of understanding that are not set by; and one that returneth from righteousness to sin; the Lord prepareth such an one for the sword.
29 ܒܩܫܝܘܬܐ ܪܒܬܐ ܡܬܦܨܐ ܬܓܪܐ ܡܢ ܚܛܗ̈ܐ ܐܠܐ ܒܗܕܐ ܒܗܕܐ ܡܬܬܩܠ ܚܢܘܝܐ ܕܝܢ ܠܐ ܡܙܕܕܩ ܡܢ ܚܛܗ̈ܐ29 A merchant shall hardly keep himself from doing wrong; and an huckster shall not be freed from sin.