| 1 ܦܫܛܐ ܓܝܪ ܢܦܫܗ̇ ܡܢ ܣ̈ܘܦܐ ܘܥܕܡܐ ܠܣܘ̈ܦܐ ܫܪܝܪܐܝܬ ܘܡܬܕܒܪܐ ܥܡ ܟܠ ܡܕܡ ܒܣܝܡܐܝܬ | 1 (A sabedoria) estende-se poderosa desde uma extremidade à outra, e dispõe todas as coisas com suavidade. |
| 2 ܠܗܕܐ ܪܚܡܬ ܘܒܥܝܬܗ̇ ܡܢ ܛܠܝܘܬܝ ܘܒܥܝܬ ܕܐܥܒܕܝܗ̇ ܠܝ ܠܟܠܬܐ ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܪܓܬ ܠܫܘܦܪܗ̇ | 2 Eu a amei e busquei desde a minha juventude, procurei tomá-la como esposa, e fiquei enamorado da sua formosura, |
| 3 ܚܕܘܬܐ ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܕܐܠܗܐ ܒܫܘܬܦܘܬܗ̇ ܡܛܠ ܕܐܠܗܐ ܗܘ ܐܒܘܗ̇ ܘܡܪܐ ܟܠ ܪܚܡܗ̇ | 3 Ela mostra a nobreza da sua origem (nisto) em conviver com Deus e no amor que lhe tem o Senhor de todas as coisas. |
| 4 ܡܛܠ ܕܗܝ ܗܝ ܒܪܬ ܪܐܙܗ ܕܐܠܗܐ ܘܒܪܬ ܡܠ̣ܟܗ ܘܫܘܒܚܐ ܕܟܠܗܘܢ ܥܒܕܘܗܝ | 4 Porque ela é conhecedora da ciência de Deus, e é ela que escolhe as suas obras (as obras a realizar por Deus). |
| 5 ܐܢ ܐܝܬ ܥܘܬܪܐ ܕܡܪܓܪܓ ܒܩܢܝܢܗ ܕܥܠܡܐ ܡܢܐ ܥܬܝܪ ܡܢ ܚܟܡܬܐ ܕܗܝ ܥܒܕܬ ܟܠ ܡܕܡ | 5 Se as riquezas se apetecem na vida, que coisa há mais rica que a sabedoria, que faz todas as coisas? |
| 6 ܐܢ ܨܢܝܥܘܬܐ ܒܥܐ ܐܢܫ ܕܢܥܒܕ ܡܢܘ ܐܝܬ ܕܐܘܡܢ ܡܢܗ̇ | 6 Se é a inteligência que opera, quem, melhor que a sabedoria, é artífice de todos os seres? |
| 7 ܘܐܢ ܙܕܝܩܘܬܐ ܐܢܫ ܪܚܡ ܠܘܬܗ̇ ܐܝܬܝܗ̇ ܬܡܝܗܐ ܚܟܡܬܐ ܓܝܪ ܢܟܦܘܬܐ ܡܠܦܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܘܓܢܒܪܘܬܐ ܠܝܬ ܡܕܡ ܒܥܠܡܐ ܕܛܒ ܡܢܗ̇ ܠܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ | 7 Se alguém ama a justiça, os frutos do seu esforço são virtudes. Ela ensina a temperança e a prudência, a justiça e a fortaleza, que é o mais útil que há na vida para os homens. |
| 8 ܘܐܢ ܨܒܐ ܐܢܫ ܕܣܓܝ ܢܗܘܐ ܝܕܥ ܝܕܥܐ ܗܝ ܩܕܡܝ̈ܬܐ ܘܕܥܬ̈ܝܕܢ ܗܝ ܒܕܩܐ ܝܕܥܐ ܗܝ ܗܘܦܟܝ̈ܗܝܢ ܕܡ̈ܠܐ ܘܫܘܪ̈ܝܗܝܢ ܕܟܣ̈ܝܬܐ ܐ̈ܬܘܬܐ ܘܬܡ̈ܝܗܬܐ ܡܩܕܡܐ ܝܕܥܐ ܘܡܦܩܢܗܘܢ ܕܙܒ̈ܢܐ ܘܕܥ̈ܕܢܐ | 8 Se alguém deseja uma vasta ciência, ela é que sabe o passado e que julga do futuro; penetra as subtilezas dos discursos e as soluções dos enigmas; conhece os sinais e os prodígios, antes que eles apareçam, e o que tem de acontecer no decurso dos tempos e épocas. |
| 9 ܠܗܕܐ ܓܒܝܬ ܠܝ ܫܘܬܦܬܐ ܕܝܕܥܬ ܕܗܘܝܐ ܠܝ ܡܠܘܟܬܐ ܕܛܒ̈ܬܐ ܘܡܥܒܪܐ ܡܢܝ ܨܦܬܐ ܘܥܩܬܐ | 9 Eu, pois, resolvi-me a tomá-la comigo por companheira da minha vida, sabendo que ela será para mim uma conselheira de todo o bem, e meu conforto nos cuidados e penas. |
| 10 ܗܘܬ ܠܝ ܠܬܫܒܘܚܬܐ ܒܥܡ̈ܡܐ ܣܓ̈ܝܐܐ ܘܠܐܝܩܪܐ ܡܢ ܩܫܝܫ̈ܐ ܒܛܠܝܘܬܝ | 10 Graças a ela, terei glória entre os povos, e, posto que jovem, (terei) honra entre os velhos; |
| 11 ܥܒܕܬܢܝ ܚܪܝܦ ܒ̈ܕܝܢܐ ܘܒܐ̈ܦܝ ܚܝ̈ܠܬܢܐ ܬܡܝܗܐ | 11 reconhecer-se-á a minha penetração nos julgamentos, e aparecerei admirável na presença dos poderosos. |
| 12 ܟܕ ܫܬܝܩ ܐܢܐ ܠܝ ܡܣܟܝܢ ܘܡܐ ܕܦܬܚܬ ܦܘܡܝ ܠܝ ܚܝܪܝܢ ܘܡܐ ܕܡܠܠܬ ܝܬܝܪܐܝܬ ܣܝܡܝܢ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܥܠ ܦܘܡܗܘܢ | 12 Quando eu estiver calado, esperarão que fale; quando falar, olharão para mim com atenção; e, quando me alargar nos discursos, porão a mão sobre a boca. |
| 13 ܡܛܠܬܗ̇ ܠܐ ܡܐܬ ܐܢܐ ܘܕܘܟܪܢܐ ܕܠܥܠܡ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܒܬܪܝ ܫܒܩ ܐܢܐ | 13 Por ela terei a imortalidade, e deixarei memória eterna aos vindouros. |
| 14 ܐܕܒܪ ܠܥܡ̈ܡܐ ܘܫܪ̈ܒܬܐ ܢܫܬ̈ܥܒܕܢ ܠܝ | 14 Governarei os povos, e as nações me serão sujeitas. |
| 15 ܢܫܡܥܘܢ ܛܪ̈ܘܢܐ ܘܢܕܚܠܘܢ ܘܚܣܝܢܐܝܬ ܢܬܪܕܘܢ ܒܣ̈ܓܝܐܐ ܡܬܚܙܐ ܐܢܐ ܛܒ ܘܒܩܪ̈ܒܐ ܓܢܒܪܐ ܐܢܐ | 15 Os reis ferozes temerão, quando ouvirem falar de mim; com o povo me mostrei benigno, e, na guerra, forte. |
| 16 ܘܡܐ ܕܥܠܬ ܠܒܝܬܝ ܡܬܢܝܚ ܐܢܐ ܥܠܝܗ̇ ܕܚܟܡܬܐ ܕܠܝܬ ܡܪܪܐ ܒܗܘ̈ܦܟܝܗ̇ ܘܠܐ ܚܒܠܐ ܒܫܘܬܦܘܬܗ̇ ܐܠܐ ܒܘܣܡܐ ܘܚܕܘܬܐ | 16 Entrando em minha casa, encontrarei nela o meu descanso, porque o contacto com ela não tem nada de desagradável, nem a sua companhia nada de fastidioso, mas tudo é satisfação e alegria. |
| 17 ܗܠܝܢ ܐܬܚܫܒܬ ܒܢܦܫܝ ܘܝܨܦܬ ܒܠܒܝ ܕܚ̈ܝܐ ܐܝܬ ܒܚܝܢܘܬܗ̇ ܕܚܟܡܬܐ | 17 Meditando nestas coisas comigo mesmo, e considerando, dentro no meu coração, que a imortalidade (feliz) se acha na união com a sabedoria, |
| 18 ܘܒܘܣܡܐ ܛܒܐ ܒܪܚܡܘܬܗ̇ ܘܒܠܐܘܬܐ ܕܥܒܕ ܐܝ̈ܕܝܗ̇ ܥܘܬܪܐ ܕܠܐ ܓܡܪ ܘܒܕܪܫܐ ܕܡ̈ܠܝܗ̇ ܐܝܕܥܬܐ ܘܝܐܝܘܬܐ ܘܒܫܘܬܦܘܬܐ ܕܚ̈ܘܫܒܝܗ̇ ܫܪܪܐ ܕܠܐ ܡܬܕܓܠ ܚܕܪܬ ܘܒܥܝܬ ܕܐܣܒܝܗ̇ ܠܝ ܠܢܦܫܝ | 18 e que na sua amizade há um perfeito prazer, e nas obras das suas mãos riquezas inexauríveis, que no assíduo comércio com ela se adquire a prudência, e uma grande glória na participação das suas palavras, eu procurava-a por todos os lados para a tomar por minha companhia. |
| 19 ܛܠܝܐ ܗܘܝܬ ܢܗܝܪܐ ܘܫܩܠܬ ܢܦܫܐ ܛܒܬܐ | 19 Eu era um menino de bom natural, e coube-me por sorte uma boa alma. |
| 20 ܘܡܛܠ ܛܝܒܘܬܝ ܐܬܝܬ ܠܦܓܪܐ ܢܩܕܐ | 20 Ou antes, como era bom, entrei num corpo incontaminado. |
| 21 ܝܕܥܬ ܕܝܢ ܕܠܐ ܡܫܟܚ ܐܢܐ ܕܐܟܒܫ ܢܦܫܝ ܐܠܐ ܐܢ ܐܠܗܐ ܢܬܠ ܠܝ ܘܗܕܐ ܗܝ ܢܗܝܪܘܬܐ ܕܢܕܥ ܐܢܫ ܕܡ̇ܢ ܗܝ ܛܝܒܘܬܐ ܫܐܠܬ ܡܢ ܡܪܝܐ ܘܒܥܝܬ ܡܢܗ ܘܡܢ ܟܠܗ ܠܒܝ ܐܡܪܬ ܠܗ | 21 Como sabia que não podia obter a sabedoria, se Deus ma não desse, — e era já prudência o saber de quem vinha este dom — dirigi-me ao Senhor, fiz-lhe a minha súplica, disse-lhe de todo o meu coração; |