SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Sapienza ܚܟܡܬܐ 4


font
PeshittaBIBBIA MARTINI
1 ܛܒ ܗܘ ܕܠܐ ܒܢܝ̈ܢ ܒܬܫܒܘܚܬܐ ܚ̈ܝܐ ܓܝܪ ܗ̈ܘܝܢ ܒܕܘܟܪܢܗ̇ ܡܛܠ ܕܠܘܬ ܐܠܗܐ ܗܝ ܝܕܝܥܐ ܘܠܘܬ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ1 Quanto è bella la nazione casta con gloria! perocché la memoria di lei è, immortale, perché ella è conosciuta dinanzi a Dio, e dinanzi agli uomini.
2 ܟܕ ܩܝܡܐ ܡܬܕܡܝܢ ܠܗ̇ ܘܡܐ ܕܫܢܝܬ ܡܬܪܓܪܓܝܢ ܠܗ̇ ܘܒܥܠܡܐ ܗܢܐ ܬܨܒܝܬܐ ܘܟܠܝܠܐ ܠܒܝܫܐ ܘܡܬܚܘܝܐ ܗܝ ܕܙܟܬ ܐܓܘܢܐ ܕܗܢܘܢ ܕܕܠܐ ܡܘܡ ܐܢܘܢ2 La imitano quand'ella è presente; e la desiderano quand'ella è partita, e coronata trionfa nell'eternità, vinto il premio de' casti combattimenti.
3 ܣܘܓܐܐ ܕܝܢ ܕܝܠܕܐ ܕܪ̈ܫܝܥܐ ܠܝܬ ܒܗ ܚܫܚܘ ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܙܪܥܐ ܐܢܘܢ ܢܘܟܪܝܐ ܠܐ ܢܬܠܘܢ ܥܩܪܐ ܒܥܘܡܩܐ ܘܠܝܬ ܠܗܘܢ ܩܝܡܐ ܫܪܝܪܐ3 Ma la moltiplica la turba degli empj non è più buona a nulla, e le piante bastarde non gettaran profonde radici, e non avranno stabile fondamento.
4 ܘܐܢ ܢܦܩܘܢ ܥܘܦܝܐ ܘܥ̈ܢܦܐ ܡܣܬ ܙܒܢܐ ܢܨܡܚܘܢ ܘܠܐ ܢܗܠܟܘܢ ܬܟܝܠܐܝܬ ܘܡܢ ܪܘܚܐ ܢܙܘܥܘܢ ܘܡܢ ܪܘܚܐ ܬܩܝܦܬܐ ܢܬܥܩܪܘܢ4 Che se per un tempo nei rami loro germogliano, avendo debile appoggio, sono scosse dal vento, e sbarbate da turbine violento.
5 ܘܢܬܬܒܪ̈ܢ ܥܢ̈ܦܝܗܘܢ ܠܣܘܦܐ ܘܦܐܪ̈ܝܗܘܢ ܡܚܒܠܝܢ ܘܠܡܐܟܘܠܬܐ ܠܐ ܟܫܪ̈ܝܢ ܘܠܡܕܡ ܠܐ ܐܙܠܝܢ5 Onde saranno spezzati i loro rami in sul crescere, e i loro frutti saran cattivi, e acerbi al gusto, e non buoni a nulla.
6 ܘܡܢ ܡܕܡܟܐ ܕܥܒܪ ܢܡܘܣܐ ܒ̈ܢܝܐ ܕܡܬܝܠܕܝܢ ܣܗ̈ܕܐ ܐܢܘܢ ܒܝܫ̈ܐ ܥܠ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܒܫܘܐܠܗܘܢ6 Imperocché i figliuoli, che nascono da illegittima unione, son testimoni, che accusano la impudicizia de' genitori ogni volta, che siano interrogati.
7 ܙܕܝܩܐ ܕܝܢ ܐܢ ܡܣܪܗܒܐܝܬ ܢܡܘܬ ܒܢܝܚܐ ܢܗܘܐ ܘܐܢ ܒܢܓܝܪܘܬ ܝܘܡܬ̈ܐ ܢܡܘܬ ܒܐܝܩܪܐ ܢܫܬܟܚ7 Ma il giusto quando avanti tempo egli muoia, trova sua requie;
8 ܣܝܒܘܬܐ ܘܐܝܩܪܐ ܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܣܓܝܐܘܬ ܙܒܢܐ ܐܦ ܠܐ ܡܢܝܢܐ ܕܫܢܝ̈ܗܘܢ ܒܟܝܠܬܐ8 Perocché venerabil vecchiezza si è non quella di lunga durata, e che dal numero degli anni si estima;
9 ܚܘܪ̈ܬܐ ܕܝܢ ܐܝܬܝܗܝܢ ܣܘܟܠܐ ܕܐܢܫܐ ܩܘܡܬܐ ܕܝܢ ܕܣܝܒܘܬܐ ܥܘܡܪܐ ܢܝܚܐ9 Ma la canizie dell'uomo ne' sentimenti di lui si ritrova, e la vita senza macchia è vecchiezza.
10 ܘܒܕܫܦܪ ܠܐܠܗܐ ܐܬܪܚܡ ܡܛܠ ܕܥܡܪ ܗܘܐ ܒܝܢܬ̈ ܚ̈ܛܝܐ ܫܢܝܗ10 Ivi ch'ei piacque a Dio, fu amato da lui, e perché trai peccatori vivea, altrove fu traportato:
11 ܐܬܚܛܦ ܡܛܠ ܕܠܐ ܬܚܠܦ ܒܝܫܬܐ ܡܚܫܒܬܗ ܘܠܐ ܢܛܥܐ ܢܟܠܐ ܠܫܢܗ11 Fu rapito, affinché la malizia non alterasse il suo spirito, o la seduzione non inducesse l'anima di lui in errore.
12 ܛܢܢܐ ܓܝܪ ܒܝܫܐ ܡܚܒܠ ܛܒ̈ܬܐ ܘܫܓܝܫܘܬܗ̇ ܕܪܓܬܐ ܣܪܚܐ ܪܥܝܢܐ ܛܒܐ12 Perocché l'affascinamento della vanità oscura il bene, e la vertigine della concupiscenza sovverte l'animo sincero.
13 ܕܐܫܬܟܠܠ ܩܠܝܠ ܡܠܐ ܙܒܢܐ ܣܓܝܐܐ13 Stagionato egli in breve tempo compiè una lunga carriera;
14 ܫܦܪܬ ܓܝܪ ܢܦܫܗ ܠܐܠܗܐ ܘܡܛܠ ܕܗܘܐ ܟܐܝܢ ܒܥܓܠ ܐܪܝܡܗ ܡܢ ܓܘܗ̇ ܕܒܝܫܬܐ ܥܡ̈ܡܐ ܕܝܢ ܚܙܘ ܘܠܐ ܐܣܬܟܠܘ ܘܠܐ ܣܡܘ ܒܪܥܝܢܗܘܢ ܕܡܛܠ ܡܢܐ ܗܟܢܐ ܕܝܢܗ14 Conciossiacbe era cara a Dio l'anima di lui: per questo egli si affrettò di trarlo di mezzo alle iniquità. Le genti poi veggono queste cose, e non le comprendono, né in cuor loro riflettono,
15 ܘܛܝܒܘܬܗ ܘܪ̈ܚܡܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܒܚܣ̈ܝܘܗܝ ܘܣܘܥܪܢܗ ܕܐܠܗܐ ܥܠ ܓܒ̈ܘܗܝ15 Come beneficio di Dio egli è questo, e misericordia verso i suoi santi, e come egli ha cura de' suoi eletti.
16 ܕܐܢ ܠܙܕܝܩ̈ܐ ܘܡܘܒܕ ܠܪ̈ܫܝܥܐ ܟܕ ܚܝܝ̈ܢ ܘܛ̈ܠܝܐ ܕܢܦܩܝܢ ܠܙܒܢܐ ܙܥܘܪܐ ܛܒ ܡܢ ܙܒܢܐ ܣܓܝܐܐ ܕܣ̈ܒܐ ܕܫܘܩܪܐ16 Ma il giusto morto condanna gli empj che vivono, e la giovinezza loro sì presto estinta condanna la lunga vita del peccatore.
17 ܢܚܙܘܢ ܓܝܪ ܡܘܬܗ ܕܙܕܝܩܐ ܘܠܐ ܢܣܬܟܠܘܢ ܕܡܢܐ ܐܬܡܠܟ ܥܠܘܗܝ ܐܠܗܐ ܘܠܡܢܐ ܐܙܕܗܪ ܒܗ ܡܪܝܐ17 Quelli però vedranno la fine dell'uomo saggio, e non comprenderanno quali siano stati i disegni di Dio sopra di lui, né perché il Signore lo abbia messo in sicuro.
18 ܘܢܚܙܘܢ ܘܢܣܠܘܢܗ ܗܘ ܕܝܢ ܡܪܝܐ ܢܓܚܟ ܥܠܝܗܘܢ18 Vedranno, e lo avranno in dispregio; ma il Signore si burlerà di loro:
19 ܘܡܢ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܢܗܘܘܢ ܠܡܦܘܠܬܐ ܕܨܥܪܐ ܘܒܝܬ ܡܝܬ̈ܐ ܠܩܠܠܐ ܕܠܥܠܡ ܡܛܠ ܕܢܒܙܥܘܢ ܐܢܘܢ ܡܣܪ̈ܐ ܕܠܐ ܩܠܐ ܘܢܙܥܙܥܘܢ ܐܢܘܢ ܡܢ ܫܬܐ̈ܣܝܗܘܢ ܘܥܕܡܐ ܠܐܚܪܝܬܐ ܢܒܘܪܘܢ ܘܢܗܘܘܢ ܠܚܒܠܐ ܘܕܘܟܪܢܗܘܢ ܢܐܒܕ19 Ed eglino dipoi anderanno vergognosamente per terra, e trai morti saranno in eterna ignominia; perocché Dio conquiderà i superbi fatti già mutoli, e gli scuoterà dai fondamenti, e li ridurrà in estrema desolazione, ed ei saranno in gemiti, e anderà in fumo la loro memoria.
20 ܘܢܥܘܠ ܠܡܚܫ̈ܒܬܐ ܕܣ̈ܟܠܘܬܗܘܢ ܢܟܠܐ ܘܬܟܣ ܐܢܘܢ ܥܝܢ ܒܓܠܐ ܡܣܛܝܢܘܬܗܘܢ20 Verran fuori tutti paura, rammentandosi i lor peccati, e le loro iniquità stando a petto di essi li convinceranno.