SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Sapienza ܚܟܡܬܐ 13


font
PeshittaBIBBIA MARTINI
1 ܣܪ̈ܝܩܝܢ ܐܢܘܢ ܒܢܝܢܫ̈ܐ ܕܠܐܠܗܐ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܘܐܢ ܡܢ ܛܒ̈ܬܐ ܡܕܡ ܕܡܬܚܙܐ ܠܐ ܐܫܟܚܘ ܕܢܦܚܡܘܢ ܡܕܡ ܕܗܘܐ ܘܠܐ ܚܪܘ ܒܥ̈ܒܕܐ ܘܠܐ ܐܝܕܥܘ ܠܐܘܡܢܗܘܢ1 Or vani sono tutti gli uomini, i quali non hanno cognizione di Dio; e dalle buone cose, che veggonsi non sono giunti a conoscere colui, che è, né dalla considerazione delle opere conobber chi fosse l'artefice:
2 ܐܘ ܠܢܘܪܐ ܐܘ ܠܪܘܚܐ ܐܘ ܠܐܐܪ ܩܠܝܠܐ ܐܘ ܠܗ̈ܘܦܟܝܗܘܢ ܕܟ̈ܘܟܒܐ ܐܘ ܠܪܕܝܗܘܢ ܕܡ̈ܝܐ ܐܘ ܠܢܗܝܪ̈ܐ ܕܫܡܝܐ ܐܘ ܠܬܘܩܢܗ ܕܥܠܡܐ ܘܣܒܪܝܢ ܗܘܘ ܕܐ̈ܠܗܐ ܐܢܘܢ2 Ma dei, e rettori del mondo credettero essere o il fuoco, o il vento, o il mobil aere, o il coro delle stelle, o la massa delle acque, o il sole, o la luna.
3 ܐܢ ܡܛܠ ܫܘܦܪܗܘܢ ܣܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐ̈ܠܗܐ ܐܢܘܢ ܚܕ ܟܡܐ ܗ̇ܘ ܕܥܒܕ ܐܢܘܢ ܛܒ ܡܢܗܘܢ ܗ̇ܘ ܕܒܪܐ ܫܘܦܪܐ ܗ̇ܘ ܕܥܒܕ ܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ3 Che se rapiti dalla bellezza di tali cose ne fecero dei, comprender debbono quanto più bello di esse sia il loro Signore, mentre tutte queste cose dall'autore della bellezza furono fatte.
4 ܘܐܢ ܡܛܠ ܚܝܠܗܘܢ ܘܬܡܝܗܘܬܗܘܢ ܕܚܠܘ ܡܢܗܘܢ ܡܢ ܗܠܝܢ ܢܕܥܘܢ ܕܗ̇ܘ ܕܥܒܕ ܐܢܘܢ ܛܒ ܗܘ ܡܢܗܘܢ4 Se poi la virtù ammirarono, e gli effetti delle medesime cose, da queste debbon intendere, che colui, il qual le creò, in virtù le sorpassa:
5 ܕܡܢ ܪܒܘܬܐ ܕܫܘܦܪܗ ܐܬܒܪܝܘ ܗܢܐ ܕܒܪܐ ܐܢܘܢ ܡܬܚܙܐ ܓܠܝܐܝܬ5 Imperocché dalla grandezza, e bellezza della creatura potrà intelligibilmente vedersi il lor Creatore:
6 ܘܥܠ ܗܠܝܢ ܪܘܓܙܐ ܩܠܝܠܐ ܢܐܬܐ ܕܗܢܘܢ ܟܒܪ ܛܥܘ ܘܒܥܘ ܠܐܠܗܐ ܘܕܢܫܟܚܘܢ ܐܝܕܥܬܐ6 Eppure meno è da dolersi di questi. Perocché errano forse in cercando Dio, e bramando di ritrovarlo.
7 ܘܒܥܒ̈ܕܘܗܝ ܗܘܘ ܡܬܗܦܟܝܢ ܘܡܬܚܒܠܝܢ ܘܡܒܚܢܝܢ ܘܒܐ̈ܦܐ ܐܬܛܦܝܣܘ ܕܫܦܝܪ ܡܕܡ ܕܡܬܚܙܐ7 Conciossiaché lui cercano, investigando le opere sue, e ne rimangono presi, perché buone sono le cose, che veggonsi.
8 ܘܬܘܒ ܠܐ ܫܒܩ ܠܗܘܢ ܒܕܝܢܐ8 Contuttociò neppur a questi si dee perdonare;
9 ܘܐܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܐܫܟܚܘ ܠܡܕܥ ܘܐܫܟܚܘ ܘܦܚܡܘ ܠܥܠܡܐ ܒܩܝܡܗ ܠܡܪܐ ܕܟܠܗ ܥܒܕܐ ܐܝܟܢܐ ܠܐ ܝܕܥܘ ܘܐܫܟܚܘܗܝ9 Imperocché se poteron saperne tanto da penetrare le cose del mondo, come mai il Signore di esso non iscopersero più agevolmente?
10 ܕܘܝܢ ܐܢܘܢ ܘܒܡ̈ܝܬܐ ܗܘ ܣܒܪܗܘܢ ܗܢܘܢ ܕܩܪܘ ܠܥܒܕ ܐܝ̈ܕܝܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܕܐ̈ܠܗܐ ܐܢܘܢ ܕܗܒܐ ܐܢܘܢ ܘܟܣܦܐ ܘܥܒܕܐ ܕܝܘܠܦܢܐ ܘܕܡ̈ܘܬܐ ܕܚ̈ܝܘܬܐ ܘܟܐܦܐ ܕܡܣܠܝܐ ܥܒܕ ܐ̈ܝܕܝܐ ܕܩܝܡܐ10 Ma sgraziatissimi sono, e la loro speranza hanno in cose morte coloro, che danno il nome di dei alle opere delle mani degli uomini, all'oro, all'argento lavorato con arte, e alle immagini di animali, o ad un vil sasso, opera di antica mano.
11 ܐܘ ܩܝܣܐ ܡܢ ܥܒܐ ܢܓܪܐ ܚܦܝܛܐܝܬ ܦܣܩ ܐܝܠܢܐ ܕܫܦܝܪ ܡܬܬܙܝܥ ܕܢܨܝܒ ܘܓܠܦܗ ܠܗ ܒܐܘܡܢܘܬܐ ܡܢ ܟܠ ܚܕܪ̈ܘܗܝ ܘܗܝܡܢܗ ܘܓܠܦܗ ܘܒܫܪܪܐ ܬܩܢܗ ܥܒܕܐ ܫܦܝܪܐ ܠܬܫܡܫܬܐ ܕܚ̈ܝܐ11 Come quando un legnaiuolo perito tronca una diritta pianta dal bosco, e con buon modo tutta ne rade la corteccia, e dell'arte sua ne forma un mobile atto a servire per le bisogne della vita,
12 ܘܡܕܡ ܕܡܫܦܐ ܗܘܐ ܡܢܗ ܠܚܘܫܚܐ ܕܡܐܟܘܠܬܐ ܢܦܩܗ ܘܐܬܡܠܝ ܘܡܕܡ ܕܚܣܝܪ ܒܗ ܡܢܗ ܡܡܠܐ ܗܘܐ12 E degli avanzi di tal lavoro ne fa uso per farsi da mangiare;
13 ܘܡܕܡ ܕܡܫܬܕܐ ܡܢܗ ܠܡܕܡ ܠܐ ܟܫܪ ܘܥܒܕ ܡܢ ܠܒܗ ܡܐܢܐ ܕܡܬܩܢ ܠܛܡܐܘܬܐ ܐܝܠܢܐ ܗܘ ܩܫܝܐ ܕܢܨܝܒ ܥܠ ܡ̈ܝܐ ܘܩܐܡ ܘܢܣܒܗ ܘܥܒܕܗ ܒܚܦܝܛܘܬܐ ܕܥܒܕܗ ܘܒܝܘܡܐ ܕܦܣܝܩ ܗܘܐ ܪܫܡܗ ܘܕܡܝܗ ܠܨܠܡܐ ܕܒܪܢܫܐ13 E un pezzo di questi non buono a farne nulla, bischenco, e pieno di nodi, a tempo avanzato lo lavora diligente mente collo scalpello, e secondo le regole dell'arte sua gli da figura, e lo fa simile all'immagine di un uomo,
14 ܐܘ ܠܚܝܘܬܐ ܫܦܝܪܬܐ ܕܡܝܗ ܒܣ̈ܡܡܢܐ ܡܫܚܗ ܘܒܣܩܪܬܐ ܣܩܪܗ ܘܬܩܢܗ ܒܟܠܗ̇ ܝܐܝܘܬܐ ܕܥܠ ܐܪܥܐ14 Ovver gli di somiglianzà ad alcuno animale; e lo liscia col minio, e gli da color rosso col belletto, e lo pulisce da tutte le sue macchie,
15 ܘܥܒܕ ܠܗ ܕܘܟܬܐ ܐܟܘܬܗ ܘܒܐܣܬܐ ܣܡܗ ܘܒܨ̈ܨܐ ܫܪܪܗ15 E degna stanza a lui prepara, e lo colloca alla muraglia, dove lo assicura col ferro,
16 ܘܝܨܦ ܥܠܘܗܝ ܕܢܩܘܡ ܘܠܐ ܢܦܠ ܡܛܠ ܕܝܕܥ ܕܠܝܬ ܒܗ ܚܫܚܘ ܕܢܥܕܪ ܢܦܫܗ ܡܛܠ ܕܨܠܡܐ ܗܘ ܘܡܬܒܥܐ ܠܗ ܡܥܕܪܢܐ16 Affinchè non vada per terra, usando per esso tal diligenza, perché sa, ch'ei non può da se aitarsi, perché è un simolacro, ed ha bisogno di aiuto:
17 ܘܥܠ ܚܘܫܒܢ ܩ̈ܢܝܢܐ ܘܡܫܬ̈ܘܬܐ ܘܒ̈ܢܝܐ ܡܨܠܝܢ ܠܗ ܘܠܐ ܒܗܬ ܕܡܡܠܠ ܥܡ ܗ̇ܘ ܕܢܦܫܐ ܠܝܬ ܒܗ ܘܒܥܐ ܡܢ ܟܪܝܗܐ ܕܢܚܠܡܝܘܗܝ ܘܢܐܣܝܘܗܝ17 E a lui porge voti, e lo consulta intorno alle sue facoltà, e intorno a' figliuoli, e intorno ad un matrimonio; e non si vergogna di parlare con uno, che è senz'anima:
18 ܘܥܠ ܚܝܐ ܡܢ ܡܝܬܐ ܒܥܐ ܕܢܚܝܘܗܝ ܘܡܬܚܢܢ ܡܢ ܗ̇ܘ ܕܠܐ ܝܕܥ ܠܡܛܐܒܘ ܠܗ ܘܡܢ ܗ̇ܘ ܕܠܐ ܡܨܐ ܠܡܗܠܟܘ ܒܥܐ ܕܢܬܪܘܨ ܐܘܪ̈ܚܬܗ18 E da un invalido chiede con suppliche la sanità, e da un morto la vita, e in suo aiuto invoca un impotente:
19 ܘܥܠ ܨܒ̈ܘܬܐ ܕܬܐܓܘܪܬܐ ܕܥܒܕ ܐ̈ܝܕܝܐ ܒܥܐ ܡܢ ܗ̇ܘ ܕܠܝܬ ܒܗ ܚܫܚܘ19 E per fare un viaggio si raccomanda a chi nop può muoversi, e per far degli acquisti, o qualche lavoro, e pel felice evento di qualsisia cosa, fa preghiere a chi non è buono a nulla.