SCRUTATIO

Sabato, 4 luglio 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Salmi ܡܙܡܘܪܐ 104


font
PeshittaJERUSALEM
1 ܒܪܟܝ ܢܦܫܝ ܠܡܪܝܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܝ ܝܪܒ ܛܒ ܙܝܘܐ ܘܗܕܪܐ ܠܒܫ1 Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es si grand! Vêtu de faste et d'éclat,
2 ܐܬܟܣܝ ܢܘܗܪܐ ܐܝܟ ܡܪܛܘܛܐ ܡܬܚ ܫܡܝܐ ܐܝܟ ܝܪܝܥܬܐ2 drapé de lumière comme d'un manteau, tu déploies les cieux comme une tente,
3 ܥܒܕ ܒܡ̈ܝܐ ܡܕܝܪ̈ܘܗܝ ܘܣܡ ܥܠ ܥܢ̈ܢܐ ܡܪܟܒܬܗ ܘܡܗܠܟ ܥܠ ܟܢ̈ܦܝܗ̇ ܕܪܘܚܐ3 tu bâtis sur les eaux tes chambres hautes; faisant des nuées ton char, tu t'avances sur les ailes duvent;
4 ܥܒܕ ܡܠܐ̈ܟܘܗܝ ܪܘܚ ܘܡܫܡ̈ܫܢܘܗܝ ܢܘܪ ܝܩܕܐ4 tu prends les vents pour messagers, pour serviteurs un feu de flammes.
5 ܐܬܩܢ ܐܪܥܐ ܥܠ ܡܬܩ̈ܢܝܗ̇ ܕܠܐ ܬܙܘܥ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ5 Tu poses la terre sur ses bases, inébranlable pour les siècles des siècles.
6 ܬܗܘܡܐ ܐܝܟ ܡܪܛܘܛܐ ܟܣܝܬܝܗܝ ܘܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܩܡܘ ܡ̈ܝܐ6 De l'abîme tu la couvres comme d'un vêtement, sur les montagnes se tenaient les eaux.
7 ܡܢ ܟܐܬܟ ܥܪܩܝܢ ܘܡܢ ܩܠܐ ܕܪ̈ܥܡܝܟ ܡܬܪܗܒܝܢ7 A ta menace, elles prennent la fuite, à la voix de ton tonnerre, elles s'échappent;
8 ܣܠܩܘ ܛܘܪ̈ܐ ܘܢܚܬܘ ܦܩ̈ܥܬܐ ܒܐܬܪܐ ܕܬܩܢܬ ܠܗܘܢ8 elles sautent les montagnes, elles descendent les vallées vers le lieu que tu leur as assigné;
9 ܬܚܘܡܐ ܣܡܬ ܠܗܘܢ ܕܠܐ ܢܥܒܪܘܢ ܘܢܟܣܘܢܗ̇ ܠܐܪܥܐ9 tu mets une limite à ne pas franchir, qu'elles ne reviennent couvrir la terre.
10 ܫܕܪ ܡܒ̈ܘܥܐ ܒܢܚ̈ܠܐ ܘܒܝܢܬ ܛܘܪ̈ܐ ܡܗܠܟܝܢ10 Dans les ravins tu fais jaillir les sources, elles cheminent au milieu des montagnes;
11 ܘܡܫܩܝܢ ܟܠܗ̇ ܚܝܘܬܐ ܕܕܒܪܐ ܘܣܒܥܝܢ ܥܪ̈ܕܐ ܕܨܗܝܢ11 elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y calment leur soif;
12 ܘܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܥܠܝܗܘܢ ܫܟܢܐ ܡܢ ܒܝܢܬ ܛܘܪ̈ܐ ܝܗܒܝܢ ܩܠܐ12 l'oiseau des cieux séjourne près d'elles, sous la feuillée il élève la voix.
13 ܡܫܩܐ ܛܘܪ̈ܐ ܡܢ ܡܕܝܪ̈ܘܗܝ ܡܢ ܦܐܪ̈ܝ ܥܒ̈ܕܝܟ ܬܣܒܥ ܐܪܥܐ13 De tes chambres hautes, tu abreuves les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes oeuvres;
14 ܡܘܥܐ ܥܡܝܪܐ ܠܒܥܝܪܐ ܘܥܣܒܐ ܠܦܘܠܚܢܗ ܕܒܪܢܫܐ ܠܡܦܩܘ ܠܚܡܐ ܡܢ ܐܪܥܐ14 tu fais croître l'herbe pour le bétail et les plantes à l'usage des humains, pour qu'ils tirent le painde la terre
15 ܚܡܪܐ ܡܚܕܐ ܠܒܗ ܕܒܪܢܫܐ ܘܡܦܨܚ ܐ̈ܦܘܗܝ ܒܡܫܚܐ ܠܚܡܐ ܣܡܟ ܠܒܗ ܕܒܪ ܐܢܫܐ15 et le vin qui réjouit le coeur de l'homme, pour que l'huile fasse luire les visages et que le painfortifie le coeur de l'homme.
16 ܢܣܒܥܘܢ ܐ̈ܝܠܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܘܐܪ̈ܙܐ ܕܠܒܢܢ ܕܢܨܒ16 Les arbres de Yahvé se rassasient, les cèdres du Liban qu'il a plantés;
17 ܬܡܢ ܐܩܢ ܨܦܪ̈ܐ ܘܚܘܪܒܐ ܩܢܗ ܒܫܪ̈ܘܝܢܐ17 c'est là que nichent les passereaux, sur leur cime la cigogne a son gîte;
18 ܛܘܪ̈ܐ ܪ̈ܡܐ ܠܕܝ̈ܨܐ ܘܫ̈ܩܝܦܐ ܣܬܪܐ ܠܚ̈ܓܣܐ18 aux chamois, les hautes montagnes, aux damans, l'abri des rochers.
19 ܥܒܕ ܣܗܪܐ ܠܙܒ̈ܢܐ ܘܫܡܫܐ ܝܕܥ ܙܒܢܐ ܕܡܥܪ̈ܒܘܗܝ19 Il fit la lune pour marquer les temps, le soleil connaît son coucher.
20 ܥܒܕ ܚܫܘܟܐ ܘܗܘܐ ܠܠܝܐ ܘܒܗ ܥܡܪ̈ܢ ܟܠܗܝܢ ܚܝ̈ܘܬܐ ܕܥܒܐ20 Tu poses la ténèbre, c'est la nuit, toutes les bêtes des forêts s'y remuent.
21 ܐܪ̈ܝܘܬܐ ܢܗܡܝܢ ܠܡܬܒܪ ܘܠܡܒܥܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܡܐܟܘܠܬܗܘܢ21 Les lionceaux rugissent après la proie et réclament à Dieu leur manger.
22 ܒܡܕܢܚ̈ܝ ܫܡܫܐ ܡܬܚܡܠܝܢ ܘܒܡܥܡܪ̈ܝܗܘܢ ܪܒܥܝܢ22 Quand se lève le soleil, ils se retirent et vont à leurs repaires se coucher;
23 ܢܦܩ ܒܪܢܫܐ ܠܥܒܕܗ ܘܠܦܘܠܚܢܗ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ23 l'homme sort pour son ouvrage, faire son travail jusqu'au soir.
24 ܡܐ ܣܓܝܐܝܢ ܥܒ̈ܕܝܟ ܡܪܝܐ ܘܟܠܗܘܢ ܒܚܟܡܬܐ ܥܒܕܬ ܐܢܘܢ ܘܡܠܬ ܐܪܥܐ ܩܢܝܢܟ24 Que tes oeuvres sont nombreuses, Yahvé! toutes avec sagesse tu les fis, la terre est remplie de tarichesse.
25 ܗܢܘ ܝܡܐ ܪܒܐ ܘܐܪܘܚܬܐ ܕܐ̈ܝܕܝܐ ܕܒܗ ܐܝܬ ܪܚܫܐ ܕܠܐ ܡܢܝܢ ܚ̈ܝܘܬܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܥܡ ܕܩ̈ܕܩܬܐ25 Voici la grande mer aux vastes bras, et là le remuement sans nombre des animaux petits etgrands,
26 ܘܒܗ ܗܘ ܡܗ̈ܠܟܢ ܣܦܝ̈ܢܐ ܠܘܝܬܢ ܗܢܐ ܕܒܪܝܬ ܠܡܓܚܟ ܥܠܘܗܝ26 là des navires se promènent et Léviathan que tu formas pour t'en rire.
27 ܟܠܗܘܢ ܠܟ ܗܘ ܡܣܟܝܢ ܕܬܬܠ ܠܗܘܢ ܡܐܟܘܠܬܐ ܒܙܒܢܗܘܢ27 Tous ils espèrent de toi que tu donnes en son temps leur manger;
28 ܝܗܒ ܐܢܬ ܠܗܘܢ ܘܡܬܬܪܣܝܢ ܦܬܚ ܐܢܬ ܐܝܕܟ ܘܣܒܥܝܢ28 tu leur donnes, eux, ils ramassent, tu ouvres la main, ils se rassasient.
29 ܡܗܦܟ ܐܢܬ ܐ̈ܦܝܟ ܘܡܬܕܠܚܝܢ ܫܩܠ ܐܢܬ ܪܘܚܗܘܢ ܘܡܝܬܝܢ ܘܠܥܦܪܗܘܢ ܗܦܟܝܢ29 Tu caches ta face, ils s'épouvantent, tu retires leur souffle, ils expirent, à leur poussière ilsretournent.
30 ܡܫܕܪ ܐܢܬ ܪܘܚܟ ܘܡܬܒܪܝܢ ܘܡܚܕܬ ܐܢܬ ܐ̈ܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ30 Tu envoies ton souffle, ils sont créés, tu renouvelles la face de la terre.
31 ܢܗܘܐ ܫܘܒܚܗ ܕܡܪܝܐ ܠܥܠܡ ܢܚܕܐ ܡܪܝܐ ܒܥܒ̈ܕܘܗܝ31 A jamais soit la gloire de Yahvé, que Yahvé se réjouisse en ses oeuvres!
32 ܕܚܐܪ ܒܐܪܥܐ ܘܙܝܥܐ ܘܟܐܐ ܒܛܘܪ̈ܐ ܘܬܢܝܢ32 Il regarde la terre, elle tremble, il touche les montagnes, elles fument!
33 ܐܫܒܚ ܠܡܪܝܐ ܒܚܝ̈ܝ ܘܐܙܡܪ ܠܐܠܗܝ ܥܕ ܩܝܡ ܐܢܐ33 Je veux chanter à Yahvé tant que je vis, je veux jouer pour mon Dieu tant que je dure.
34 ܬܒܣܡ ܠܗ ܬܫܒܘܚܬܝ ܘܐܢܐ ܐܚܕܐ ܒܡܪܝܐ34 Puisse mon langage lui plaire, moi, j'ai ma joie en Yahvé!
35 ܘܢܣܘܦܘܢ ܚ̈ܛܝܐ ܡܢ ܐܪܥܐ ܘܥܘ̈ܠܐ ܠܐ ܢܫܬܚܪܘܢ ܒܗ̇ ܒܪܟܝ ܢܦܫܝ ܠܡܪܝܐ35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, les impies, qu'il n'en soit jamais plus! Bénis Yahvé,mon âme.