| 1 ܐܚ̈ܐ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܕܒܐܪܫܠܡ ܘܒܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܐ̈ܚܝܢ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܕܒܡܨܪܝܢ ܫܠܡ ܫܠܡܐ ܘܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟܘܢ | 1 « Ai Giudei loro fratelli che sono nell'Egitto, i fratelli Giudei, che sono in Gerusalemme e nel paese della Giudea, salute ed ottima pace. |
| 2 ܘܢܛܐܒ ܠܟܘܢ ܐܠܗܐ ܘܢܬܕܟܪ ܩܝܡܗ ܕܥܡ ܐܒܪܗܡ ܘܐܝܣܚܩ ܘܝܥܩܘܒ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܡܗܝ̈ܡܢܐ | 2 Dio vi faccia del bene, ricordandosi dell'alleanza fatta con Abramo, Isacco e Giacobbe, suoi servi fedeli; |
| 3 ܘܢܬܠ ܠܟܘܢ ܠܒܐ ܠܟܘܠܟܘܢ ܕܬܕܚܠܘܢ ܠܗ ܘܬܥܒܕܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܒܠܒܐ ܡܠܝܐ ܘܒܢܦܫܐ ܕܡܨܛܒܝܐ | 3 e doni a voi tutti un cuore per adorarlo, e per fare la sua volontà di gran cuore e con animo volenteroso. |
| 4 ܘܢܦܬܚ ܐܕܢ̈ܝܟܘܢ ܘܠܒܘ̈ܬܟܘܢ ܠܢܡܘ̈ܣܘܗܝ ܘܠܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܘܢܥܒܕ ܥܡܟܘܢ ܫܠܡܐ | 4 Egli apra il vostro cuore alla sua legge, ai suoi precetti e faccia la pace. |
| 5 ܘܢܫܡܥ ܒܥܘܬܟܘܢ ܘܢܬܪܥܐ ܠܟܘܢ ܘܠܐ ܢܫܒܘܩܟܘܢ ܒܙܒ̈ܢܐ ܕܒܝܫܬܐ | 5 Egli esaudisca le vostre preghiere, si riconcilii con voi, e non vi abbandoni nel tempo della sventura. |
| 6 ܘܗܫܐ ܗܐ ܗܪܟܐ ܚܢܢ ܘܡܨܠܝܢܢ ܥܠܝܟܘܢ | 6 E ora siam qui a pregare per voi. |
| 7 ܘܒܫܢܬ ܡܐܐ ܘܫܬܝܢ ܘܬܫܥ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܕܡܛܪܝܘܣ ܚܢܢ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܟܬܒܢ ܠܟܘܢ ܒܥܩ̈ܬܐ ܘܒܐܘܠܨ̈ܢܐ ܕܡܛܝܘܢ ܒܗܠܝܢ ܫܢ̈ܝܐ ܡܢ ܕܐܫܬܕܪ ܐܝܣܘܢ ܘܐܝܠܝܢ ܕܥܡܗ ܡܢ ܡܠܟܘܬܐ ܠܐܪܥܐ ܩܕܝܫܬܐ | 7 Sotto il regno di Demetrio, l'anno centosessantanove, noi, Giudei, vi scrivemmo riguardo alle tribolazioni e alle violenze che ci erano venute addosso in quegli anni in cui Giasone si allontanò dalla terra santa e dal regno. |
| 8 ܘܐܘܩܕܘ ܬܪ̈ܥܐ ܘܐܫܕܘ ܕܡܐ ܙܟܝܐ ܘܨܠܝܢ ܘܒܥܝܢ ܡܢ ܡܪܝܐ ܘܫܡܥ ܒܩܠܢ ܘܩܪܒܢ ܩܘܪ̈ܒܢܐ ܘܣܡܝܕܐ ܘܐܢܗܪ̈ܢ ܫܪ̈ܓܐ ܘܣܡܢ ܠܚܡ ܐ̈ܦܐ | 8 Bruciarono la porta, sparsero il sangue innocente; ma noi pregammo il Signore, e, esauditi, offerimmo il sacrifizio, e il fior di farina, e accendemmo le lucerne, ed esponemmo i pani. |
| 9 ܘܗܫܐ ܬܗܘܘܢ ܥܒܕܝܢ ܥܕܥܕܐ ܕܡ̈ܛܠܐ ܒܟܢܘܢ ܩܕܡ | 9 Or dunque celebrate i giorni della scenopegia del mese di Casleu. |
| 10 ܒܫܢܬ ܡܐܐ ܘܬܡܢܐܝܢ ܘܬܡܢܐ ܐܝܠܝܢ ܕܒܐܪܫܠܡ ܘܒܝܗܘܕܐ ܘܟܠܗܘܢ ܣ̈ܒܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܐܪܣܛܒܘܠܘܣ ܡܠܦܢܗ ܕܦܛܠܡܐܘܣ ܡܠܟܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܕܟܗ̈ܢܐ ܡܫܝ̈ܚܝܐ ܘܠܝܗܘ̈ܕܝܐ ܕܒܡܨܪܝܢ ܫܠܡܐ ܘܚܘܠܡܢܐ | 10 Nell'anno cento ottant'otto ». « Il popolo di Gerusalemme e della Giudea, il senato e Giuda, a Aristobulo, maestro del re Tolomeo, che è della famiglia dei sacerdoti consacrati, e ai Giudei che sono in Egitto, salute e prosperità. |
| 11 ܣܓܝ ܘܪܘܪܒܐܝܬ ܡܘܕܝܢܢ ܠܐܠܗܐ ܕܩܡ ܠܢ ܘܦܨܝܢ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܐܘܠܨ̈ܢܐ ܕܐܬܘ ܥܠܝܢ | 11 Avendoci Dio liberati da grandi pericoli, a lui rendiamo solenni ringraziamenti, per aver potuto combattere tal re. |
| 12 ܟܕ ܐܬܐ ܥܠܝܢ ܓܝܪ ܡܠܟܐ ܠܩܪܒܐ ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܠ ܡܕܝܢܬܐ ܩܕܝܫܬܐ | 12 Egli infetti cacciò fuori dalla Persia quelli che avevan combattuto contro di noi e contro la santa città. |
| 13 ܕܚܩܗ ܘܫܕܝܗܝ ܠܦܪܣ ܟܕ ܓܝܪ ܐܙܠ ܠܬܡܢ ܗܘ ܘܟܠܗ ܚܝܠܗ ܗܘ ܕܡܣܬܒܪ ܗܘܐ ܕܠܐ ܡܙܕܟܐ ܐܬܩܛܠ ܒܗܝܟܠܗ ܕܢܢܝ ܕܐܚܕܘ ܘܚܒܫܘ ܐܢܘܢ ܒܢܟܠܐ ܟܘܡܪ̈ܝܗ ܕܢܢܝ | 13 E lo stesso (loro) condottiero, trovandosi con immenso esercito nella Persia, perì nel tempio di Nanea, ingannato dall'astuzia dei sacerdoti di Nanea. |
| 14 ܗܘ ܓܝܪ ܐܙܠ ܗܘܐ ܠܬܡܢ ܐܝܟ ܕܢܥܡܪ ܥܡܗ ܐܢܛܝܟܘܣ ܘܪ̈ܚܡܘܗܝ ܡܛܠ ܕܢܣܒ ܩܢܝܢܐ ܣܓܝܐܐ ܒܚܘܫܒܢ ܦܪܢܝܬܐ | 14 Infatti, essendo andato Antioco con i suoi amici in quel luogo per sposarla e ricevere gran somma di danaro a titolo di dote, |
| 15 ܘܐܬܪܡܝܘ ܘܐܫܬܘܕܝܘ ܠܗ ܟܘܡܪ̈ܝܗ ܕܢܢܝ ܘܗܘ ܕܝܢ ܟܕ ܥܠ ܥܡ ܐܢܫܐ ܙܥܘܪ̈ܐ ܠܓܘ ܡܢ ܫܘܪܗ ܕܗܝܟܠܐ | 15 i sacerdoti di Nanea, messo fuori il danaro, e fatto entrare Antioco con pochi altri nell'interno del santuario, chiusero il tempio; |
| 16 ܦܬܚܘ ܘܥܠܘ ܥܠܘܗܝ ܡܢ ܬܪܥܐ ܙܥܘܪܐ ܘܐܪܡܝܘ ܥܠܘܗܝ ܟܐ̈ܦܐ ܘܩܛܠܘܗܝ ܘܦܣܩܘ ܪܫܗ ܘܫܕܘ ܠܗܠܝܢ ܕܠܒܪ | 16 appena entrato Antioco, e aperta una porta segreta del tempio, a sassate uccisero il condottiero e i suoi compagni, Li fecero a pezzetti, e, troncate le loro teste, li gettarono fuori. |
| 17 ܒܟܠܡܕܡ ܕܝܢ ܡܒܪܟ ܗܘ ܐܠܗܢ ܗܘ ܕܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܠܪ̈ܫܝܥܐ | 17 Sia benedetto in ogni cosa Dio che ha fatto morire gli empi. |
| 18 ܡܛܠ ܗܟܝܠ ܕܥܬܝܕܝܢ ܚܢܢ ܠܡܥܒܕ ܕܘܟܝܗ ܕܗܝܟܠܐ ܒܟܢܘܢ ܩܕܡ ܒܚܡܫܐ ܘܥܣܪܝܢ ܨܒܝܢ ܕܢܘܕܥ ܐܦ ܠܟܘܢ ܕܐܦ ܐܢܬܘܢ ܬܗܘܘܢ ܥܒܕܝܢ ܠܗ ܐܝܟ ܥܕܥܕܐ ܕܡ̈ܛܠܐ ܢܐܡܪ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܐܦ ܥܠ ܢܘܪܐ ܟܕ ܒܢܐ ܢܚܡܝܐ ܗܝܟܠܐ ܘܡܕܒܚܐ ܘܐܣܩ ܩܘܪ̈ܒܢܐ | 18 Or noi, essendo per celebrare, ai venticinque del mese di Casieri, la purificazione del tempio, abbiamo creduto necessario di farvelo sapere, affinchè anche voi celebriate il giorno della sceno pegia, e il giorno del fuoco, che fu dato quando Nehemia, ricostruito il tempio e l'altare, offerse i sacrifizi. |
| 19 ܘܟܕ ܐܒܗ̈ܝܢ ܐܙܠܝܢ ܗܘܘ ܠܦܪܣ ܟܗ̈ܢܐ ܙܕܝ̈ܩܐ ܕܒܗܘ ܙܒܢܐ ܢܣܒܘ ܗܘܘ ܡܢ ܢܘܪܐ ܕܡܕܒܚܐ ܡܛܫܝܐܝܬ ܘܛܫܝܘ ܒܒܪܐ ܕܠܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܡ̈ܝܐ ܘܟܣܝܘܗ ܕܠܐܢܫ ܠܐ ܬܬܝܕܥ ܕܘܟܬܗ | 19 Or quando i nostri padri furono menati nella Persia, i sacerdoti allora addetti al culto di Dio, preso il fuoco dell'altare, lo nascosero segretamente in una valle, dove era un pozzo profondo e secco, e lo misero cosi bene in sicuro, che il luogo restò ignoto a tutti. |
| 20 ܟܕ ܥܒܪ ܕܝܢ ܫܢ̈ܝܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܘܫܦܪ ܠܐܠܗܐ ܐܫܬܕܪ ܢܚܡܝܐ ܡܢ ܡܠܟܐ ܕܦܪܣ ܥܡ ܒܢܝ̈ܗܘܢ ܕܟܗ̈ܢܐ ܗܢܘܢ ܕܛܫܝܘ ܗܘܘ ܢܘܪܐ | 20 Passati molti anni, quando piacque a Dio di far mandare dal re di Persia Nehemia, questi mandò i nipoti di quei sacerdoti che l'avevan nascosto a cercare il fuoco, ed essi, come ci raccontarono, non trovarono il fuoco, ma densa acqua. |
| 21 ܘܫܕܪ ܐܢܘܢ ܕܢܝܬܘܢ ܢܘܪܐ ܘܐܬܘ ܘܐܡܪܘ ܕܠܐ ܐܫܟܚܘ ܢܘܪܐ ܐܠܐ ܐܢ ܡ̈ܝܐ ܕܠܝܚ̈ܐ ܘܦܩܕ ܕܢܣܒܘܢ ܘܢܝܬܘܢ ܡܢܗܘܢ ܘܟܕ ܕܝܢ ܣܠܩܘ ܕܒܚ̈ܐ ܘܩܘܪ̈ܒܢܐ ܦܩܕ ܢܚܡܝܐ ܠܟܗ̈ܢܐ ܕܢܪܣܘܢ ܡܢܗܘܢ ܥܠ ܩܝ̈ܣܐ ܘܥܠ ܕܒܚ̈ܐ | 21 Allora il sacerdote Nehemia ordinò di attingerla e di portarla a lui, e che i sacrifizi posti sull'altare e le legna messevi sopra fossero asperse con quell'acqua. |
| 22 ܘܟܕ ܕܝܢ ܥܒܕܘ ܗܟܢܐ ܘܥܒܪ ܥܕܢܐ ܩܠܝܠ ܕܢܚ ܠܘܩܕܡ ܫܡܫܐ ܟܕ ܥܡܘܛ ܒܥܢ̈ܢܐ ܘܗܝܕܝܢ ܕܠܩܛ ܢܘܪܐ ܪܒܬܐ ܐܝܟ ܕܢܬܡܗܘܢ ܟܠܗܘܢ | 22 Fatto questo, quando il sole, che prima era tra le nubi, mandò i suoi raggi, si accese, con ammirazione di tutti, un gran fuoco. |
| 23 ܟܗ̈ܢܐ ܕܝܢ ܒܨܠܘܬܐ ܩܝܡܝܢ ܗܘܘ ܥܕܡܐ ܕܫܠܡܬ ܬܫܡܫܬܗ ܕܢܘܪܐ ܟܗ̈ܢܐ ܕܝܢ ܘܝܘܢܬܢ ܘܫܪܟܐ ܟܕ ܢܚܬܘ ܐܡܪܘ ܗܘܘ ܕܒܨܠܘܬܗ ܕܢܚܡܝܐ ܕܠܩܬ | 23 Mentre si consumava il sacrifizio, i sacerdoti pregavano, Gionata intonava, e gli altri rispondevano. |
| 24 ܐܝܬܝܗ ܗܘܬ ܕܝܢ ܨܠܘܬܗ ܗܟܢܐ ܡܪܝܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܐܚܝܕ ܟܠ ܘܒܪܘܝܐ ܕܟܠ ܕܚܝܠܐ ܘܚܝܠܬܢܐ ܙܕܝܩܐ ܘܡܪܚܡܢܐ ܡܠܟܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܘܒܣܝܡܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ | 24 E l'orazione di Nehemia aveva questa forma: « Signore Dio, creatore di tutte le cose, terribile e forte, giusto e misericordioso, che solo sei il re buono, |
| 25 ܡܬܪܣܝܢܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܙܕܝܩܐ ܚܝ ܥܠܡ̈ܐ ܘܐܚܝܕ ܟܠ ܦܪܘܩܗ ܕܝܣܪܝܠ ܡܢ ܟܠ ܒܝ̈ܫܬܐ ܗܘ ܕܓܒܐ ܠܐܒ̈ܗܝܢ ܘܩܕܫ ܐܢܘܢ | 25 il solo eccellente, il solo giusto, l'onnipotente, l'eterno, che liberi Israele da ogni male, che facesti dei nostri padri gli eletti, e li santificasti, |
| 26 ܩܒܠ ܩܘܪܒܢܐ ܗܢܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܟܠܗ ܥܡܟ ܐܝܣܪܝܠ ܘܢܛܪ ܘܩܕܫ ܡܢܬܟ ܘܝܪܬܘܬܟ | 26 accetta questo sacrifizio per tutto il tuo popolo d'Israele, e custodisci la tua porzione e santificala. |
| 27 ܘܟܢܫ ܒܘܕܪܢ ܘܚܪܪ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܫܥܒܕܝܢ ܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ ܛܡ̈ܐܐ ܘܡܣ̈ܠܝܐ ܘܚܘܪܒܢ ܕܢܕܥܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܢܬ ܗܘ ܐܠܗܢ | 27 Riunisci i nostri dispersi, libera quelli che sono schiavi delle nazioni, volgi lo sguardo ai disprezzati, agli abominati, in modo che le nazioni conoscano che tu sei il nostro Dio. |
| 28 ܘܫܢܩ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܬܪܝܡܝܢ ܘܡܫܥܒܕܝܢ ܒܫܘܒܗܪܐ | 28 Castiga quelli che ci opprimono e superbamente c'insultano. |
| 29 ܘܫܪܪܝܗܝ ܠܥܡܟ ܒܐܬܪܟ ܩܕܝܫܐ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܡܘܫܐ | 29 Stabilisci il tuo popolo nel tuo luogo santo, come disse Mesa ». |
| 30 ܟܗ̈ܢܐ ܕܝܢ ܩܝܡܝܢ ܗܘܘ ܘܡܙܡܪܝܢ ܒܬܫܒ̈ܚܬܐ | 30 E i sacerdoti cantavano inni sino alla consumazione del sacrifizio. |
| 31 ܘܟܕ ܐܫܬܠܡܘ ܕܒ̈ܚܐ ܘܩܘܪ̈ܒܢܐ ܘܡ̈ܝܐ ܕܐܫܬܚܪܘ ܦܩܕ ܢܚܡܝܐ ܕܢܣܝܡܘܢ ܘܢܚܕܪܘܢܗ ܠܕܘܟܬܐ ܒܟܐ̈ܦܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ | 31 E quando il sacrifizio fu consumato. Nehemia ordinò che l'acqua che restava fosse sparsa sopra grandi pietre. |
| 32 ܘܟܕ ܕܝܢ ܥܒܕܘ ܗܟܢܐ ܕܠܩܬ ܫܠܗܒܝܬܐ ܕܢܘܪܐ ܥܕܡܐ ܕܓܡܪ ܢܘܗܪܐ ܕܢܘܪܐ ܕܥܠ ܡܕܒܚܐ | 32 Fatto questo, dalle pietre si svilupparono delle fiamme, che furono consumate dalla luce che brillò dall'altare. |
| 33 ܟܕ ܕܝܢ ܐܬܝܕܥܬ ܨܒܘܬܐ ܘܐܬܓܠܝܬ ܠܡܠܟܐ ܕܦܪܣ ܕܒܕܘܟܬܐ ܐܝܟܐ ܕܛܫܝܘ ܢܘܪܐ ܗܢܘܢ ܕܐܫܬܒܝܘ ܗܘܘ ܡ̈ܝܐ ܕܠܝܚ̈ܐ ܐܫܬܟܚܘ ܘܡܢܗܘܢ ܩܕܫ ܢܚܡܝܐ ܘܐܝܠܝܢ ܕܥܡܗ ܠܩܘܪ̈ܒܢܐ ܘܠܕܒ̈ܚܐ | 33 Quando la cosa fu divulgata, fu riferito al re dei Persiani, come nel luogo dove i sacerdoti deportati avevan nascosto il fuoco era apparsa dell'acqua, colla (piale Nehemia e quelli che eran con lui avevan purificati i sacrifizi. |
| 34 ܒܢܗ ܡܠܟܐ ܠܕܘܟܬܐ ܘܥܒܕ ܒܗ ܗܝܟܠܐ ܟܕ ܒܩܗ ܠܨܒܘܬܐ | 34 Il re dopo aver ben ponderata la cosa ed averla esaminata diligentemente, vi fece un tempio, come prova del fatto. |
| 35 ܘܝܗܒ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܕܝܢ ܡܠܟܐ ܡܘܗ̈ܒܬܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܘܡܝܬܪ̈ܬܐ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܢܣܒܝܢ ܗܘܘ ܘܝܗܒܝܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܚܣܝܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ | 35 E, accertato che fu della cosa, donò molti beni ai sacerdoti, e di sua propria mano diede loro molti e vari regali. |
| 36 ܩܪܐܘܗܝ ܕܝܢ ܕܒܝܬ ܢܚܡܝܐ ܓܘܢܦܬܪ ܕܡܬܬܪܓܡ ܕܘܟܝܐ ܡܬܩܪܐ ܕܝܢ ܒܝܢܬ ܣܓ̈ܝܐܐ ܢܦܬܝ | 36 Nehemia diede a quel luogo il nome di Nettar, che vuol dire purificazione, ma dai più vien chiamato Nefi ». |