| 1 ܐܚ̈ܐ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܕܒܐܪܫܠܡ ܘܒܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܐ̈ܚܝܢ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܕܒܡܨܪܝܢ ܫܠܡ ܫܠܡܐ ܘܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟܘܢ | 1 Ai fratelli Giudei dimoranti in Egitto, salute! I fratelli Giudei che sono a Gerusalemme e nella regione della Giudea augurano una pace sincera. |
| 2 ܘܢܛܐܒ ܠܟܘܢ ܐܠܗܐ ܘܢܬܕܟܪ ܩܝܡܗ ܕܥܡ ܐܒܪܗܡ ܘܐܝܣܚܩ ܘܝܥܩܘܒ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܡܗܝ̈ܡܢܐ | 2 Dio voglia concedervi i suoi benefici e ricordarsi della sua alleanza con Abramo, Isacco e Giacobbe, suoi servi fedeli. |
| 3 ܘܢܬܠ ܠܟܘܢ ܠܒܐ ܠܟܘܠܟܘܢ ܕܬܕܚܠܘܢ ܠܗ ܘܬܥܒܕܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܒܠܒܐ ܡܠܝܐ ܘܒܢܦܫܐ ܕܡܨܛܒܝܐ | 3 Doni a tutti voi un cuore per adorarlo e per compiere i suoi voleri con spirito generoso e animo pronto. |
| 4 ܘܢܦܬܚ ܐܕܢ̈ܝܟܘܢ ܘܠܒܘ̈ܬܟܘܢ ܠܢܡܘ̈ܣܘܗܝ ܘܠܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܘܢܥܒܕ ܥܡܟܘܢ ܫܠܡܐ | 4 Vi apra il cuore alla sua legge e ai suoi precetti e vi conceda pace. |
| 5 ܘܢܫܡܥ ܒܥܘܬܟܘܢ ܘܢܬܪܥܐ ܠܟܘܢ ܘܠܐ ܢܫܒܘܩܟܘܢ ܒܙܒ̈ܢܐ ܕܒܝܫܬܐ | 5 Esaudisca le vostre preghiere, si riconcili con voi e vi sia propizio e non vi abbandoni nell’ora dell’avversità. |
| 6 ܘܗܫܐ ܗܐ ܗܪܟܐ ܚܢܢ ܘܡܨܠܝܢܢ ܥܠܝܟܘܢ | 6 Così ora noi qui preghiamo per voi.
|
| 7 ܘܒܫܢܬ ܡܐܐ ܘܫܬܝܢ ܘܬܫܥ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܕܡܛܪܝܘܣ ܚܢܢ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܟܬܒܢ ܠܟܘܢ ܒܥܩ̈ܬܐ ܘܒܐܘܠܨ̈ܢܐ ܕܡܛܝܘܢ ܒܗܠܝܢ ܫܢ̈ܝܐ ܡܢ ܕܐܫܬܕܪ ܐܝܣܘܢ ܘܐܝܠܝܢ ܕܥܡܗ ܡܢ ܡܠܟܘܬܐ ܠܐܪܥܐ ܩܕܝܫܬܐ | 7 Sotto il regno di Demetrio, nell’anno centosessantanove, noi Giudei vi abbiamo scritto: «Nelle calamità e nell’angustia che si è abbattuta su di noi in questi anni, da quando Giasone e i suoi partigiani hanno tradito la terra santa e il regno, |
| 8 ܘܐܘܩܕܘ ܬܪ̈ܥܐ ܘܐܫܕܘ ܕܡܐ ܙܟܝܐ ܘܨܠܝܢ ܘܒܥܝܢ ܡܢ ܡܪܝܐ ܘܫܡܥ ܒܩܠܢ ܘܩܪܒܢ ܩܘܪ̈ܒܢܐ ܘܣܡܝܕܐ ܘܐܢܗܪ̈ܢ ܫܪ̈ܓܐ ܘܣܡܢ ܠܚܡ ܐ̈ܦܐ | 8 incendiando il portale e versando sangue innocente, noi abbiamo pregato il Signore e siamo stati esauditi; abbiamo offerto un sacrificio e del fior di farina, abbiamo acceso le lampade e presentato i pani». |
| 9 ܘܗܫܐ ܬܗܘܘܢ ܥܒܕܝܢ ܥܕܥܕܐ ܕܡ̈ܛܠܐ ܒܟܢܘܢ ܩܕܡ | 9 Vi scriviamo per esortarvi a celebrare i giorni delle Capanne nel mese di Chisleu. L’anno centoottantotto.
|
| 10 ܒܫܢܬ ܡܐܐ ܘܬܡܢܐܝܢ ܘܬܡܢܐ ܐܝܠܝܢ ܕܒܐܪܫܠܡ ܘܒܝܗܘܕܐ ܘܟܠܗܘܢ ܣ̈ܒܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܐܪܣܛܒܘܠܘܣ ܡܠܦܢܗ ܕܦܛܠܡܐܘܣ ܡܠܟܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܕܟܗ̈ܢܐ ܡܫܝ̈ܚܝܐ ܘܠܝܗܘ̈ܕܝܐ ܕܒܡܨܪܝܢ ܫܠܡܐ ܘܚܘܠܡܢܐ | 10 I Giudei che sono a Gerusalemme e nella Giudea, il consiglio degli anziani e Giuda, ad Aristòbulo, maestro del re Tolomeo, appartenente alla stirpe dei sacerdoti consacrati con l’unzione, e ai Giudei dell’Egitto salute e prosperità.
|
| 11 ܣܓܝ ܘܪܘܪܒܐܝܬ ܡܘܕܝܢܢ ܠܐܠܗܐ ܕܩܡ ܠܢ ܘܦܨܝܢ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܐܘܠܨ̈ܢܐ ܕܐܬܘ ܥܠܝܢ | 11 Da grandi pericoli salvati da Dio, lo ringraziamo molto, in quanto abbiamo potuto schierarci contro il re. |
| 12 ܟܕ ܐܬܐ ܥܠܝܢ ܓܝܪ ܡܠܟܐ ܠܩܪܒܐ ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܠ ܡܕܝܢܬܐ ܩܕܝܫܬܐ | 12 In realtà è lui che ha respinto quanti si erano schierati contro la santa città. |
| 13 ܕܚܩܗ ܘܫܕܝܗܝ ܠܦܪܣ ܟܕ ܓܝܪ ܐܙܠ ܠܬܡܢ ܗܘ ܘܟܠܗ ܚܝܠܗ ܗܘ ܕܡܣܬܒܪ ܗܘܐ ܕܠܐ ܡܙܕܟܐ ܐܬܩܛܠ ܒܗܝܟܠܗ ܕܢܢܝ ܕܐܚܕܘ ܘܚܒܫܘ ܐܢܘܢ ܒܢܟܠܐ ܟܘܡܪ̈ܝܗ ܕܢܢܝ | 13 Infatti il loro capo, recatosi in Persia con il suo esercito creduto invincibile, fu fatto a pezzi nel tempio della dea Nanea, grazie a un tranello tesogli dai sacerdoti di Nanea. |
| 14 ܗܘ ܓܝܪ ܐܙܠ ܗܘܐ ܠܬܡܢ ܐܝܟ ܕܢܥܡܪ ܥܡܗ ܐܢܛܝܟܘܣ ܘܪ̈ܚܡܘܗܝ ܡܛܠ ܕܢܣܒ ܩܢܝܢܐ ܣܓܝܐܐ ܒܚܘܫܒܢ ܦܪܢܝܬܐ | 14 Con il pretesto di celebrare le nozze con lei, Antioco con i suoi amici si era recato sul posto per prelevarne le immense ricchezze a titolo di dote. |
| 15 ܘܐܬܪܡܝܘ ܘܐܫܬܘܕܝܘ ܠܗ ܟܘܡܪ̈ܝܗ ܕܢܢܝ ܘܗܘ ܕܝܢ ܟܕ ܥܠ ܥܡ ܐܢܫܐ ܙܥܘܪ̈ܐ ܠܓܘ ܡܢ ܫܘܪܗ ܕܗܝܟܠܐ | 15 Dopo che i sacerdoti del tempio di Nanea gliele ebbero mostrate, egli entrò con pochi nel recinto sacro e quelli, chiuso il tempio alle spalle di Antioco |
| 16 ܦܬܚܘ ܘܥܠܘ ܥܠܘܗܝ ܡܢ ܬܪܥܐ ܙܥܘܪܐ ܘܐܪܡܝܘ ܥܠܘܗܝ ܟܐ̈ܦܐ ܘܩܛܠܘܗܝ ܘܦܣܩܘ ܪܫܗ ܘܫܕܘ ܠܗܠܝܢ ܕܠܒܪ | 16 e aperta una porta segreta nel soffitto, scagliarono pietre e fulminarono il condottiero e i suoi. Poi, fattili a pezzi e tagliate le loro teste, le gettarono a quelli di fuori. |
| 17 ܒܟܠܡܕܡ ܕܝܢ ܡܒܪܟ ܗܘ ܐܠܗܢ ܗܘ ܕܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܠܪ̈ܫܝܥܐ | 17 In tutto sia benedetto il nostro Dio, che ha consegnato alla morte i sacrileghi.
|
| 18 ܡܛܠ ܗܟܝܠ ܕܥܬܝܕܝܢ ܚܢܢ ܠܡܥܒܕ ܕܘܟܝܗ ܕܗܝܟܠܐ ܒܟܢܘܢ ܩܕܡ ܒܚܡܫܐ ܘܥܣܪܝܢ ܨܒܝܢ ܕܢܘܕܥ ܐܦ ܠܟܘܢ ܕܐܦ ܐܢܬܘܢ ܬܗܘܘܢ ܥܒܕܝܢ ܠܗ ܐܝܟ ܥܕܥܕܐ ܕܡ̈ܛܠܐ ܢܐܡܪ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܐܦ ܥܠ ܢܘܪܐ ܟܕ ܒܢܐ ܢܚܡܝܐ ܗܝܟܠܐ ܘܡܕܒܚܐ ܘܐܣܩ ܩܘܪ̈ܒܢܐ | 18 Apprestandoci a celebrare la purificazione del tempio il venticinque di Chisleu, abbiamo creduto necessario darvi qualche spiegazione, perché anche voi celebriate la festa delle Capanne e del fuoco, apparso quando Neemia offrì sacrifici dopo la ricostruzione del tempio e dell’altare. |
| 19 ܘܟܕ ܐܒܗ̈ܝܢ ܐܙܠܝܢ ܗܘܘ ܠܦܪܣ ܟܗ̈ܢܐ ܙܕܝ̈ܩܐ ܕܒܗܘ ܙܒܢܐ ܢܣܒܘ ܗܘܘ ܡܢ ܢܘܪܐ ܕܡܕܒܚܐ ܡܛܫܝܐܝܬ ܘܛܫܝܘ ܒܒܪܐ ܕܠܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܡ̈ܝܐ ܘܟܣܝܘܗ ܕܠܐܢܫ ܠܐ ܬܬܝܕܥ ܕܘܟܬܗ | 19 Infatti, quando i nostri padri furono deportati in Persia, i pii sacerdoti di allora, preso il fuoco dall’altare, lo nascosero con cautela nella cavità di un pozzo che aveva il fondo asciutto e là lo misero al sicuro, in modo che il luogo rimanesse ignoto a tutti. |
| 20 ܟܕ ܥܒܪ ܕܝܢ ܫܢ̈ܝܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܘܫܦܪ ܠܐܠܗܐ ܐܫܬܕܪ ܢܚܡܝܐ ܡܢ ܡܠܟܐ ܕܦܪܣ ܥܡ ܒܢܝ̈ܗܘܢ ܕܟܗ̈ܢܐ ܗܢܘܢ ܕܛܫܝܘ ܗܘܘ ܢܘܪܐ | 20 Dopo un buon numero di anni, quando piacque a Dio, Neemia, inviato dal re di Persia, mandò i discendenti di quei sacerdoti, che avevano nascosto il fuoco, a farne ricerca; quando però ci riferirono che non avevano trovato il fuoco, ma un’acqua spessa, comandò loro di attingerne e portarne. |
| 21 ܘܫܕܪ ܐܢܘܢ ܕܢܝܬܘܢ ܢܘܪܐ ܘܐܬܘ ܘܐܡܪܘ ܕܠܐ ܐܫܟܚܘ ܢܘܪܐ ܐܠܐ ܐܢ ܡ̈ܝܐ ܕܠܝܚ̈ܐ ܘܦܩܕ ܕܢܣܒܘܢ ܘܢܝܬܘܢ ܡܢܗܘܢ ܘܟܕ ܕܝܢ ܣܠܩܘ ܕܒܚ̈ܐ ܘܩܘܪ̈ܒܢܐ ܦܩܕ ܢܚܡܝܐ ܠܟܗ̈ܢܐ ܕܢܪܣܘܢ ܡܢܗܘܢ ܥܠ ܩܝ̈ܣܐ ܘܥܠ ܕܒܚ̈ܐ | 21 Poi, quando furono pronte le offerte per i sacrifici, Neemia comandò ai sacerdoti di aspergere con quell’acqua la legna e quanto vi era sopra. |
| 22 ܘܟܕ ܕܝܢ ܥܒܕܘ ܗܟܢܐ ܘܥܒܪ ܥܕܢܐ ܩܠܝܠ ܕܢܚ ܠܘܩܕܡ ܫܡܫܐ ܟܕ ܥܡܘܛ ܒܥܢ̈ܢܐ ܘܗܝܕܝܢ ܕܠܩܛ ܢܘܪܐ ܪܒܬܐ ܐܝܟ ܕܢܬܡܗܘܢ ܟܠܗܘܢ | 22 Appena questo avvenne e fu trascorso un po’ di tempo, il sole, che prima era coperto da nubi, cominciò a risplendere e si accese un gran rogo, con grande meraviglia di tutti.
|
| 23 ܟܗ̈ܢܐ ܕܝܢ ܒܨܠܘܬܐ ܩܝܡܝܢ ܗܘܘ ܥܕܡܐ ܕܫܠܡܬ ܬܫܡܫܬܗ ܕܢܘܪܐ ܟܗ̈ܢܐ ܕܝܢ ܘܝܘܢܬܢ ܘܫܪܟܐ ܟܕ ܢܚܬܘ ܐܡܪܘ ܗܘܘ ܕܒܨܠܘܬܗ ܕܢܚܡܝܐ ܕܠܩܬ | 23 Mentre il sacrificio veniva consumato, i sacerdoti facevano la preghiera e con loro tutti gli altri: Giònata intonava, gli altri continuavano in coro insieme a Neemia. |
| 24 ܐܝܬܝܗ ܗܘܬ ܕܝܢ ܨܠܘܬܗ ܗܟܢܐ ܡܪܝܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܐܚܝܕ ܟܠ ܘܒܪܘܝܐ ܕܟܠ ܕܚܝܠܐ ܘܚܝܠܬܢܐ ܙܕܝܩܐ ܘܡܪܚܡܢܐ ܡܠܟܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܘܒܣܝܡܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ | 24 La preghiera era formulata in questo modo: «Signore, Signore Dio, creatore di tutto, tremendo e potente, giusto e misericordioso, tu solo re e buono, |
| 25 ܡܬܪܣܝܢܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܙܕܝܩܐ ܚܝ ܥܠܡ̈ܐ ܘܐܚܝܕ ܟܠ ܦܪܘܩܗ ܕܝܣܪܝܠ ܡܢ ܟܠ ܒܝ̈ܫܬܐ ܗܘ ܕܓܒܐ ܠܐܒ̈ܗܝܢ ܘܩܕܫ ܐܢܘܢ | 25 tu solo generoso, tu solo giusto e onnipotente ed eterno, che salvi Israele da ogni male, che hai fatto i nostri padri oggetto di elezione e santificazione, |
| 26 ܩܒܠ ܩܘܪܒܢܐ ܗܢܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܟܠܗ ܥܡܟ ܐܝܣܪܝܠ ܘܢܛܪ ܘܩܕܫ ܡܢܬܟ ܘܝܪܬܘܬܟ | 26 accetta il sacrificio offerto per tutto Israele, tuo popolo, custodisci la tua porzione e santificala. |
| 27 ܘܟܢܫ ܒܘܕܪܢ ܘܚܪܪ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܫܥܒܕܝܢ ܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ ܛܡ̈ܐܐ ܘܡܣ̈ܠܝܐ ܘܚܘܪܒܢ ܕܢܕܥܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܢܬ ܗܘ ܐܠܗܢ | 27 Riunisci i nostri dispersi, libera quelli che sono schiavi in mano alle nazioni, guarda benigno i disprezzati e gli oltraggiati; sappiano così le nazioni che tu sei il nostro Dio. |
| 28 ܘܫܢܩ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܬܪܝܡܝܢ ܘܡܫܥܒܕܝܢ ܒܫܘܒܗܪܐ | 28 Punisci quelli che ci opprimono e ci ingiuriano con superbia. |
| 29 ܘܫܪܪܝܗܝ ܠܥܡܟ ܒܐܬܪܟ ܩܕܝܫܐ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܡܘܫܐ | 29 Trapianta il tuo popolo nel tuo luogo santo, come ha detto Mosè».
|
| 30 ܟܗ̈ܢܐ ܕܝܢ ܩܝܡܝܢ ܗܘܘ ܘܡܙܡܪܝܢ ܒܬܫܒ̈ܚܬܐ | 30 I sacerdoti a loro volta cantavano inni. |
| 31 ܘܟܕ ܐܫܬܠܡܘ ܕܒ̈ܚܐ ܘܩܘܪ̈ܒܢܐ ܘܡ̈ܝܐ ܕܐܫܬܚܪܘ ܦܩܕ ܢܚܡܝܐ ܕܢܣܝܡܘܢ ܘܢܚܕܪܘܢܗ ܠܕܘܟܬܐ ܒܟܐ̈ܦܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ | 31 Poi, quando le vittime furono consumate, Neemia ordinò che il resto dell’acqua venisse versato sulle pietre più grosse. |
| 32 ܘܟܕ ܕܝܢ ܥܒܕܘ ܗܟܢܐ ܕܠܩܬ ܫܠܗܒܝܬܐ ܕܢܘܪܐ ܥܕܡܐ ܕܓܡܪ ܢܘܗܪܐ ܕܢܘܪܐ ܕܥܠ ܡܕܒܚܐ | 32 Fatto questo, si accese una fiamma, la quale tuttavia fu assorbita dal bagliore del fuoco acceso sull’altare. |
| 33 ܟܕ ܕܝܢ ܐܬܝܕܥܬ ܨܒܘܬܐ ܘܐܬܓܠܝܬ ܠܡܠܟܐ ܕܦܪܣ ܕܒܕܘܟܬܐ ܐܝܟܐ ܕܛܫܝܘ ܢܘܪܐ ܗܢܘܢ ܕܐܫܬܒܝܘ ܗܘܘ ܡ̈ܝܐ ܕܠܝܚ̈ܐ ܐܫܬܟܚܘ ܘܡܢܗܘܢ ܩܕܫ ܢܚܡܝܐ ܘܐܝܠܝܢ ܕܥܡܗ ܠܩܘܪ̈ܒܢܐ ܘܠܕܒ̈ܚܐ | 33 Quando il fatto fu divulgato e al re dei Persiani fu annunciato che, nel luogo dove i sacerdoti deportati avevano nascosto il fuoco, era comparsa acqua, con la quale poi i compagni di Neemia avevano purificato le cose necessarie al sacrificio, |
| 34 ܒܢܗ ܡܠܟܐ ܠܕܘܟܬܐ ܘܥܒܕ ܒܗ ܗܝܟܠܐ ܟܕ ܒܩܗ ܠܨܒܘܬܐ | 34 il re fece cingere il luogo e lo dichiarò sacro, dopo aver accertato il fatto. |
| 35 ܘܝܗܒ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܕܝܢ ܡܠܟܐ ܡܘܗ̈ܒܬܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܘܡܝܬܪ̈ܬܐ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܢܣܒܝܢ ܗܘܘ ܘܝܗܒܝܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܚܣܝܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ | 35 Il re ricevette molti doni da quelli che aveva favorito e ne diede loro a sua volta. |
| 36 ܩܪܐܘܗܝ ܕܝܢ ܕܒܝܬ ܢܚܡܝܐ ܓܘܢܦܬܪ ܕܡܬܬܪܓܡ ܕܘܟܝܐ ܡܬܩܪܐ ܕܝܢ ܒܝܢܬ ܣܓ̈ܝܐܐ ܢܦܬܝ | 36 I compagni di Neemia chiamarono questo liquido neftar, che significa purificazione; ma i più lo chiamano nafta. |