Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 30


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.1 Verba Congregantis, filii Vomentis. Visio quam locutus est vir cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait :
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.2 Stultissimus sum virorum,
et sapientia hominum non est mecum.
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.3 Non didici sapientiam,
et non novi scientiam sanctorum.
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?4 Quis ascendit in cælum, atque descendit ?
quis continuit spiritum in manibus suis ?
quis colligavit aquas quasi in vestimento ?
quis suscitavit omnes terminos terræ ?
quod nomen est ejus, et quod nomen filii ejus, si nosti ?
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.5 Omnis sermo Dei ignitus :
clypeus est sperantibus in se.
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.6 Ne addas quidquam verbis illius,
et arguaris, inveniarisque mendax.
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:7 Duo rogavi te :
ne deneges mihi antequam moriar :
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,8 vanitatem et verba mendacia longe fac a me ;
mendicitatem et divitias ne dederis mihi :
tribue tantum victui meo necessaria,
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.9 ne forte satiatus illiciar ad negandum,
et dicam : Quis est Dominus ?
aut egestate compulsus, furer,
et perjurem nomen Dei mei.
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.10 Ne accuses servum ad dominum suum,
ne forte maledicat tibi, et corruas.
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.11 Generatio quæ patri suo maledicit,
et quæ matri suæ non benedicit ;
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.12 generatio quæ sibi munda videtur,
et tamen non est lota a sordibus suis ;
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!13 generatio cujus excelsi sunt oculi,
et palpebræ ejus in alta surrectæ ;
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.14 generatio quæ pro dentibus gladios habet,
et commandit molaribus suis,
ut comedat inopes de terra,
et pauperes ex hominibus.
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!15 Sanguisugæ duæ sunt filiæ,
dicentes : Affer, affer.
Tria sunt insaturabilia,
et quartum quod numquam dicit : Sufficit.
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!16 Infernus, et os vulvæ,
et terra quæ non satiatur aqua :
ignis vero numquam dicit : Sufficit.
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.17 Oculum qui subsannat patrem,
et qui despicit partum matris suæ,
effodiant eum corvi de torrentibus,
et comedant eum filii aquilæ !
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:18 Tria sunt difficilia mihi,
et quartum penitus ignoro :
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.19 viam aquilæ in cælo,
viam colubri super petram,
viam navis in medio mari,
et viam viri in adolescentia.
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.20 Talis est et via mulieris adulteræ,
quæ comedit, et tergens os suum
dicit : Non sum operata malum.
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:21 Per tria movetur terra,
et quartum non potest sustinere :
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,22 per servum, cum regnaverit ;
per stultum, cum saturatus fuerit cibo ;
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.23 per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta ;
et per ancillam, cum fuerit hæres dominæ suæ.
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:24 Quatuor sunt minima terræ,
et ipsa sunt sapientiora sapientibus :
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,25 formicæ, populus infirmus,
qui præparat in messe cibum sibi ;
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,26 lepusculus, plebs invalida,
qui collocat in petra cubile suum ;
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,27 regem locusta non habet,
et egreditur universa per turmas suas ;
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.28 stellio manibus nititur,
et moratur in ædibus regis.
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:29 Tria sunt quæ bene gradiuntur,
et quartum quod incedit feliciter :
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,30 leo, fortissimus bestiarum,
ad nullius pavebit occursum ;
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.31 gallus succinctus lumbos ;
et aries ; nec est rex, qui resistat ei.
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,32 Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime ;
si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.33 Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum ;
et qui vehementer emungit elicit sanguinem ;
et qui provocat iras producit discordias.