Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 30


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.1 Verba Agur filii Iaces ex Massa.
Oraculum hominis ad Itiel,
ad Itiel et Ucal.
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.2 Quoniam stultissimus sum virorum,
et sapientia hominum non est mecum;
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.3 et non didici sapientiam
et scientiam sanctorum non novi.
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?4 Quis ascendit in caelum atque descendit?
Quis continuit spiritum in manibus suis?
Quis colligavit aquas quasi in vestimento?
Quis statuit omnes terminos terrae?
Quod nomen est eius, et quod nomen filii eius, si nosti?
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.5 Omnis sermo Dei probatus
clipeus est sperantibus in eum.
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.6 Ne addas quidquam verbis illius:
et arguaris inveniarisque mendax.
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:7 Duo rogavi te,
ne deneges mihi, antequam moriar:
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,8 vanitatem et verba mendacia longe fac a me,
mendicitatem et divitias ne dederis mihi,
tribue tantum victum demensum mihi,
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.9 ne forte satiatus illiciar ad negandum
et dicam: “ Quis est Dominus? ”
aut egestate compulsus furer
et periurem nomen Dei mei.
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.10 Ne calumnieris servum ad dominum suum,
ne forte maledicat tibi, et puniaris.
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.11 Generatio, quae patri suo maledicit
et quae matri suae non benedicit.
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.12 Generatio, quae sibi munda videtur
et non est lota a sordibus suis.
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!13 Generatio, cuius oculi quam excelsi sunt,
et palpebrae eius in alta surrectae!
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.14 Generatio, quae pro dentibus gladios habet,
et cultri molares eius,
ut comedat inopes de terra
et pauperes ex hominibus.
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!15 Sanguisugae duae sunt filiae:
“ Affer, affer! ”.
Tria sunt insaturabilia,
et quattuor, quae numquam dicunt: “ Sufficit! ”:
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!16 infernus et venter sterilis,
terra, quae non satiatur aqua,
ignis, qui numquam dicit: “ Sufficit! ”.
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.17 Oculum, qui subsannat patrem
et qui despicit obsequium matris suae,
effodiant eum corvi de torrente,
et comedant eum filii aquilae.
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:18 Tria sunt nimis difficilia mihi,
et quattuor penitus ignoro:
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.19 viam aquilae in caelo,
viam colubri super petram,
viam navis in medio mari
et viam viri in adulescentula.
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.20 Talis est et via mulieris adulterae,
quae comedit et tergens os suum dicit:
“ Non sum operata malum ”.
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:21 Per tria movetur terra,
et quattuor non potest sustinere:
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,22 per servum, cum regnaverit,
per stultum, cum saturatus fuerit cibo,
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.23 per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta,
et per ancillam, cum fuerit heres dominae suae.
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:24 Quattuor sunt minima terrae,
et ipsa sunt sapientiora sapientibus:
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,25 formicae populus infirmus,
quae praeparant in messe cibum sibi;
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,26 hyraces plebs invalida,
qui collocant in petra cubile suum;
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,27 regem locusta non habet
et egreditur universa per turmas suas;
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.28 stellio manibus nititur
et moratur in aedibus regis.
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:29 Tria sunt, quae bene gradiuntur,
et quattuor, quae incedunt feliciter:
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,30 leo fortissimus bestiarum
ad nullius pavebit occursum,
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.31 gallus succinctus lumbos et aries
et rex, qui secum habet exercitum.
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,32 Si stultum te praebuisti, postquam elevatus es in sublime,
et si considerasti, ori impone manum.
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.33 Qui enim fortiter premit lac, exprimit butyrum,
et, qui vehementer emungit nares, elicit sanguinem,
et, qui provocat iras, producit discordias.