Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 30


font
SAGRADA BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.1 كلام اجور ابن متقية مسّا. وحي هذا الرجل الى ايثيئيل. الى ايثيئيل وأكّال
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.2 اني ابلد من كل انسان وليس لي فهم انسان.
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.3 ولم اتعلّم الحكمة ولم اعرف معرفة القدوس.
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?4 من صعد الى السموات ونزل. من جمع الريح في حفنتيه. من صرّ المياه في ثوب. من ثبت جميع اطراف الارض. ما اسمه وما اسم ابنه ان عرفت.
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.5 كل كلمة من الله نقية. ترس هو للمحتمين به.
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.6 لا تزد على كلماته لئلا يوبخك فتكذّب
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:7 اثنتين سألت منك فلا تمنعهما عني قبل ان اموت.
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,8 ابعد عني الباطل والكذب. لا تعطني فقرا ولا غنى. اطعمني خبز فريضتي.
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.9 لئلا اشبع واكفر واقول من هو الرب. او لئلا افتقر واسرق واتخذ اسم الهي باطلا
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.10 لا تشك عبدا الى سيده لئلا يلعنك فتأثم.
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.11 جيل يلعن اباه ولا يبارك امه.
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.12 جيل طاهر في عيني نفسه وهو لم يغتسل من قذره.
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!13 جيل ما ارفع عينيه وحواجبه مرتفعة.
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.14 جيل اسنانه سيوف واضراسه سكاكين لأكل المساكين عن الارض والفقراء من بين الناس
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!15 للعلوقة بنتان هات هات. ثلاثة لا تشبع. اربعة لا تقول كفا
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!16 الهاوية والرحم العقيم وارض لا تشبع ماء والنار لا تقول كفا
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.17 العين المستهزئة بابيها والمحتقرة اطاعة امها تقوّرها غربان الوادي وتأكلها فراخ النسر
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:18 ثلاثة عجيبة فوقي واربعة لا اعرفها.
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.19 طريق نسر في السموات وطريق حيّة على صخر وطريق سفينة في قلب البحر وطريق رجل بفتاة.
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.20 كذلك طريق المرأة الزانية. اكلت ومسحت فمها وقالت ما عملت اثما
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:21 تحت ثلاثة تضطرب الارض واربعة لا تستطيع احتمالها.
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,22 تحت عبد اذا ملك واحمق اذا شبع خبزا
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.23 تحت شنيعة اذا تزوجت وأمة اذا ورثت سيدتها
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:24 اربعة هي الاصغر في الارض ولكنها حكيمة جدا.
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,25 النمل طائفة غير قوية ولكنه يعدّ طعامه في الصيف.
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,26 الوبار طائفة ضعيفة ولكنها تضع بيوتها في الصخر.
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,27 الجراد ليس له ملك ولكنه يخرج كله فرقا فرقا.
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.28 العنكبوت تمسك بيديها وهي في قصور الملوك
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:29 ثلاثة هي حسنة التخطي واربعة مشيها مستحسن
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,30 الاسد جبار الوحوش ولا يرجع من قدام احد
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.31 ضامر الشاكلة والتيس والملك الذي لا يقاوم
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,32 ان حمقت بالترفع وان تآمرت فضع يدك على فمك.
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.33 لان عصر اللبن يخرج جبنا وعصر الانف يخرج دما وعصر الغضب يخرج خصاما